《嘲鲁儒》翻译及注释
鲁叟谈五经,白发死章句。
译文:鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。
注释:鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。
问以经济策,茫如坠烟雾。
译文:问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。
注释:经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。
足著远游履,首戴方山巾。
译文:脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。
注释:著:穿。远游履:鞋名。方山巾,古代一种方形头巾。
缓步从直道,未行先起尘。
译文:沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。
注释:从:沿着。
秦家丞相府,不重褒衣人。
译文:秦相李斯不重用儒生。
注释:秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。
君非叔孙通,与我本殊伦。
译文:你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。
注释:叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。殊伦:不是同一类人物。
时事且未达,归耕汶水滨。
译文:什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。
注释:汶水:今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇) 〕