《昭君辞》翻译及注释
朝发披香殿,夕济汾阴河。
译文:早上离开汉代后宫,晚上度过汾水。
注释:披香殿:汉后宫宫殿之一。济:渡。汾阴:地名。在今山西省万荣县境内。因在汾水之南而名。汉武帝时曾于此得宝鼎。汾阴河,似指汾水。
于兹怀九逝,自此敛双蛾。
译文:此时已远离故乡离匈奴更近了,不由得黯然魂逝,自此双眉紧锁,愁苦满怀。
注释:怀:怀念。胸怀。九逝:几度飞逝。谓因深思而心灵不安。双蛾:一双蛾眉。
沾妆如湛露,绕臆状流波。
译文:沾在粉妆上的泪水犹如浓重的露水,泪水环绕眼睑状似流波。
注释:沾妆:接触化妆。湛露:浓重的露水。绕臆:绕心得胸臆,缠绕的臆想。状:形状似。流波:流水。比喻晶莹流转的眼波。
日见奔沙起,稍觉转蓬多。
译文:每天可见之处风沙奔腾,随风飘转的蓬草也随处可见。
注释:奔沙:奔腾的风沙。稍觉:逐渐觉得。转蓬:随风飘转的蓬草。
朔风犯肌骨,非直伤绮罗。
译文:外凛冽的寒风,不仅侵透了身上的绮罗,深入骨髓。
注释:朔风:寒风、西北风。肌骨:肌肤和骨头。非直:不是直接。绮罗:有文采的轻纱罗衣。我意,指美人。
衔涕试南望,关山郁嵯峨。
译文:南望故国泪流满面,然而关山阻隔再不能回去。
注释:衔涕:含着泪涕。试:尝试。郁:郁郁葱葱。嵯峨:山高峻貌。
始作阳春曲,终成苦寒歌。
译文:试图用欢乐的曲子排遣心中的哀怨,始终无法弹出。
注释:阳春曲:古曲。苦寒歌:古词牌。
惟有三五夜,明月暂经过。
译文:南归无望,日后唯有每月十五的夜晚,月圆之时,聊以望月来寄托相思之情。
注释:三五:十五,半月。
沈约简介
唐代·沈约的简介
沈约(441~513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝史学家、文学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓“江东之豪,莫强周、沈”的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被诛。沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。历仕宋、齐、梁三朝。在宋仕记室参军、尚书度支郎。著有《晋书》、《宋书》、《齐纪》、《高祖纪》、《迩言》、《谥例》、《宋文章志》,并撰《四声谱》。作品除《宋书》外,多已亡佚。
...〔 ► 沈约的诗(375篇) 〕