《智慧书》这本书作为警世箴言类著作,以精妙的语言和深刻的思想,给读者提供了处世的技巧和原则。翻译者语言功底深厚,词汇运用巧妙,属于较高级英语水平的译文,便需慢嚼细咽,细细体味。全书由三百则箴言警句构成,并与另外两本著作《君王论》和《孙子兵法》共称为人类思想史上处世智慧的三大奇书。
今日分享《智慧书》里的一则箴言
Be spotless
改正自己的缺点
spotless a.无瑕疵的,纯洁的
[ˈspɒtləs]
Be spotless: the in dispensable condition of perfection.
改正自己的缺点,做到无可挑剔才是达到完美境界的前提。
dispensable a.非必须的
[dɪˈspensəbl]
Few live without some weak point, either physical or moral, which they pamper because they could easily cure it.
没有人生来就毫无缺陷,这些缺陷体现在身体上或精神上,而大部分人认为这些缺陷很容易改正,因而也就长时间的放任自流。
pamper v.纵容,娇养,迁就
[’pæmpə(r)]
The keenness of others often regrets to see a slight defect attaching itself to a whole assembly of elevated qualities, and yet a single cloud can hide the whole of the sun. There are likewise patches on our reputation which ill-will soon finds out and is continually noticing.
对他们真正关心的人看到这些人虽然具备很多美好的品格,却因白壁有瑕而光芒减半,无不感到惋惜。一片乌云足以蔽日,如果不加改正,心怀恶意的人很快便会发现这些缺陷,并保持持续的关注,以期有利可图。
assembly n.集合,集会
[ə’semblɪ]
The highest skill is to transform them into ornament.
手段高明的人会将这些缺陷变成某项修饰。
ornament n.装饰
[’ɔ:nəmənt]
So Caesar hid his natural defects with the laurel.
凯撒大帝就是一例,他用皇冠遮掩他的秃顶。
defect n.缺点,毛病,瑕疵
[’di:fekt]
laurel n.桂冠,光荣
[’lɒrəl]
教师介绍:努尔艾力·阿不利孜
1.CCTV希望之星全国英语演讲大赛教师组全国亚军 2.北京大学英语语言文学系学士 英语专业八级 3.北京学校优秀教师 4.东北亚大学生国会制辩论赛优秀评委 5.CCTV希望之星全国英语演讲比赛高中组北京赛区评委 6.北京大学英语文化交流协会会长
快速订阅酷艾英语的方法:
搜索账户/查看官方账号栏里输入:
ali-show
便可成功订阅
[ 不要忘记中间的连接线 ]