Phenomenal Woman 玛雅·安吉罗(Maya Angelou),1928年4月4日出生于美国密苏里州圣·路易斯市。美国黑人作家、诗人、剧作家、编辑、演员、导演和教师。在贫民窟的匮乏生活中长大的安吉罗曾当过厨师、电车售票员、女招待和舞蹈演员。随后的几十年她成为一位成功的歌手、演员、剧作家和导演,广泛涉足于戏剧、电影、音乐等领域,同时还是一位活跃的人权作家,一位非凡的女性。安吉罗是当代美国黑人女诗人中的杰出代表,她的诗歌创作从20世纪70年代延续到现在,迄今为止她已经出版了十几部诗集,并获得了多项大奖。她的诗歌代表着鲜明的民族主义立场、“黑色权力”(为黑人种族争取自由和平等)以及黑人妇女的觉醒。
玛雅·安吉罗的诗总给人一种奋发向上的感受。不要因为你的肤色而觉得自己不美,不要因为你的相貌平庸而觉得无所适从,你也能赢得他人的注视与尊重,只要你挺起胸膛走出去,带着藏在骨子里的女人本色,你也可以谈笑风生、优雅如兰,因为你是一位“phenomenal woman”! Many people wonder where my secret lies.
I’m not cute or built to suit a fashion model’s size.
When I start to tell them,
They think I’m telling lies.
I say,
It’s in the reach of my arms,
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I’m a woman
Phenomenally.大家都想知道我的秘诀。我并不娇小可爱,也没有模特儿的身材。
当我开始款款道来,
他们却以为我在说谎。
我说,
秘诀在于我伸展的双臂,
丰满的臀部,
行走的步态,
撅起的嘴唇。
我是女人,
脱颖非凡。
I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I say,
It’s the fire in my eyes,
The flash of my teeth,
The swing in my waist,
The joy in my feet.
I’m a woman
Phenomenally.我步入房间,
泰然若素,
走向一男士,
其同伴或欣然旁立
或拜倒在我的裙下。
如狂蜂浪蝶
簇拥我身边。
我说,
秘诀在于我双眸燎燃,
皓齿闪亮,
腰肢扭动,
步履轻盈。
我是女人,
脱颖非凡。
Men themselves have wondered
What they see in me.
They try so much
But they can’t touch
My inner mystery.
When I try to show them
They say they still can’t see.
I say,
It’s in the arch of my back,
The sun of my smile,
The ride of my breasts,
The grace of my style.
I’m a woman
Phenomenally.男士们也心生困惑,
无法解释眼中的我。
他们努力寻觅,
但却无法触及
我内心的秘密。
我尝试向他们展现,
他们仍然无法窥见。
我说,
秘诀在于我背影婀娜,
笑容灿烂,
双峰挺立,
举止优雅。
我是女人,
脱颖非凡。
Now you understand
Just why my head’s not bowed.
I don’t shout or jump about
Or have to talk real loud.
When you see me passing
It ought to make you proud.
I say,
It’s in the click of my heels,
The bend of my hair,
The palms of my hands,
The need for my care,
Because I’m a woman
Phenomenally.
现在你们该明白
为何我不头颅低垂,
狂吼乱跳,
或高谈叫嚣。
你若目睹我走过,
定会尤感骄傲。
我说,
秘诀在于我鞋跟轻踏,
秀发微卷,
指掌轻抚,
心细如尘。
因为我是女人,
脱颖非凡。