Solitaty Wayfarer
Rabindranath Tagore
孤独的旅人
泰戈尔著
冰心译
In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,thouwalkest,silent as night ,eluding all watchers.
在七月淫雨的浓阴中 你用秘密的脚步行走 夜一般的轻悄 躲过一切的守望的人。
Today the morning has closed its eyes ,heedless of the insistent calls of the loud east wind ,and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
今天 清晨闭上眼 不理连连呼喊的狂啸的东风 一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。
The woodlands have hushed their songs ,and doors are all shut at every house .thou art the solitary wayfarer in this deserted street.oh my only friend, my best beloved,the gates are open in my house -do not pass by like a dream.
林野住了歌声 家家闭户。在这冷寂的街上 你是孤独的行人。呵 我唯一的朋友 我最爱的人 我的家门是开着的---不要梦一般地走罢。