Regrets: One in 20 people think they should have married an ex-partner and 16 per cent feel they wasted years with the wrong partner.
遗憾:20个人中有一个会认为他们应该跟前任恋人结婚,而16%的人觉得他们在错误的恋人身上浪费了时间。
Wish you had seen more of the world, exercised more or worked harder at school? You’re far from alone.
是不是希望你能更多看看世界,以前应该多锻炼,在学校的时候应该更努力呢?不止你一个人这样想。
It seems most of us carry around a few regrets – and we spend more than two hours a week dwelling on them.
似乎大多数人都会有一些后悔的事——而且每周我们会花2小时以上后悔。
A study has found that we typically have six things we would love to change, with the most common cause of remorse being not having travelled enough.
一项研究表明,我们通常都想改变6件事,其中最常见的就是后悔没有足够的旅行。
More than half of those surveyed admitted wishing they had made a different life choice at some point, such as having a different career, living somewhere else or marrying someone different.
受访者中有一半以上的人承认,希望自己在某些时刻做出了不一样的人生选择,比如不一样的职业、住在其他地方,或者跟一个不一样的人结婚。
A fifth of women regretted wasting time with the wrong partner, compared to 10 per cent of men.
20%的女人后悔跟错误的恋人一起浪费了时间,而男人中有10%这么想。
But a quarter of the 2,000 participants said they did not believe it was possible to live a life without regrets, perhaps explaining why, on average, we spend 19 minutes per day – or more than two hours a week – thinking about things we could have done differently.
2000位调查参与者中,有25%的人表示他们相信人生不可能没有后悔,这或许就解释了为什么我们平均每天会花19分钟(或者说一周花超过2小时)去考虑那些我们不那样做的事情。