每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!
Spring and Fall
春天与秋天
To a young child
Gerard Manley Hopkins
Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow’s springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.
玛格丽特,你是在伤心,为了这凋零的金色树林。
叶子,一如人事。关心它,借着你新鲜的思维,你能吗?
咳,当心灵渐渐地迈入老境,它面对这等情景会变得更加冷硬。
过些时光,一片叹息也不会留藏,即便败叶凄零的世界就在那横躺。
不过你会哭泣然后就知道真相。
现在孩子,不管他的名字如何,悲伤的春天总是那一个。
唇舌未能,头脑也未能表达的清。
那灵魂之所猜测,心灵之所聆听。
人类出生所为的就是败落,
你所哀悼的就是玛格丽特