每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!
早在iPhone问世之前很久,香烟就成了烦躁人士的首选伴侣。而在Facebook诞生之前很久,正是烟草让你有望增进自己的社交生活。
而如今,戒除智能手机已成为新的戒烟。就此,英国《金融时报》驻旧金山记者汉娜?库赫勒写下本文。
当然,科技不会让你的牙齿变黄、导致肺气肿或癌症。但有些人非常担心设备瘾会损害他们的精神健康。
Even in Silicon Valley, people are turning off the notifications that constantly buzz for their attention, banning smartphones from the bedroom and, curiously, changing the colours on their screens to a less seductive scale of grey.
即便是在硅谷,人们也在关掉没完没了提醒他们关注的各种通知,不把智能手机带入卧室,并且(奇怪的是)把屏幕的颜色改为不那么诱人的灰度。
seductive [sɪ’dʌktɪv]:adj. 有魅力的;性感的;引人注意的
例句:Museums are filled with the beautiful and seductive detritus of power.
博物馆里塞满了华美的引人注目的权利的碎屑。
The big tech companies will have to work out how to respond to this new generation of quitters. Facebook is the first to go public with its attempt, hoping its recent move to slash memes, brands and news from its newsfeed will make the social network feel more homely — filled with friends and family who encourage us to stay.
大型科技公司将不得不研究如何应对新一代的戒瘾者。Facebook是第一个将这种尝试公诸于世的公司,最近大幅减少新闻推送中的表情包、品牌和新闻,希望借此使这个社交网络更让人感觉温馨,充满了朋友和家人,鼓励我们留下来。
Last year the tech industry received a label — Big Tech — with unfortunate echoes of other industries that have faced fierce opposition, including Big Tobacco. Like them, the tech industry has to quell concern from a new generation of activist shareholders that are questioning its role in the world.
去年,科技行业得到了一个标签——科技巨擘(Big Tech)——不祥地令人联想起其他遭到激烈反对的行业,包括烟草巨擘。与那些行业一样,科技行业也必须化解新一代活动人士股东的担忧,这些股东正在质问该行业在现实世界中的角色。
加纳伙伴基金和加州教师养老基金敦促苹果公司考虑开发一款软件,让父母有更多选择来限制孩子使用手机。
阿朱纳资本和纽约州公共退休基金向Facebook和Twitter提交了建议,呼吁它们制止各自平台上的性骚扰言论。
延龄草资产管理公司向Facebook提交一份提案,称这个社交网站需要建立一个风险委员会,由其考虑将该网站与抑郁症和其他精神健康问题联系起来的研究。