想要从事翻译工作,就必须要拿到相关的证书,拿到企业的敲门砖。而想要在翻译考试中取得好的成绩,真题是必须要掌握的。今天我们为大家整理了英语翻译高级口译真题及答案,一起来看一下吧。
part A
【原文】
之所以把论坛取名为“蓝厅论坛”,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既包容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。它寓意着我们将以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流;以纵论天下的开阔视野,把握时代脉搏,共谋发展大计。
对于21世纪的亚太,人们曾经有不同的看法。有人认为亚太人文荟萃,潜力巨大,前景光明。也有人认为亚太问题丛生,麻烦不断,不容乐观。如今,当21世纪第一个10年即将结束的时候,回顾亚太发展进程,我们不难发现,尽管亚太地区由于历史和现实的原因,还存在这样那样的问题和挑战,但谋和平、维稳定、求合作、促发展是人心所向、大势所趋,亚太正在成为一个充满活力、生机与希望的地区。
【参考译文】
Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese. This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky. It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress. It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges. It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development.
There were different views about the Asia Pacific in the 21st century. Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism. Now the first decade of the 21st century is coming to an end. When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people and the trend of the times. What has happened shows that the Asia Pacific is transforming into a dynamic, vibrant and promising region.
题目来源:用信心与合作共筑亚太未来——杨洁篪部长在首届“蓝厅论坛”上的讲话(2010年12月1日)
part B
SECTION 3: TRANSLATION TEST
American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer. Thomas Jefferson, a writer. Martin Luther King, Jr., a preacher. These men were roused from lives of perfunctory achievement, our legends have it, not because they chose their own exceptionalism, but because we, the people, chose it for them. We -- seeing greatness in them that they were too humble to observe themselves -- conferred on them uncommon paths. Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracy proved itself through the answer.
Neil Armstrong was a hero of this stripe: constitutionally humble, circumstantially noble. Nearly every obituary written for him has made a point of emphasizing his sense of privacy, his sense of humility, his sense of the ironic ordinary. And yet every aspect of Armstrong’ s life made clear: On that day in 1969, he acted on our behalf, out of a sense of mission that was communal rather than personal. The reluctant hero is also the self-sacrificing hero.
【参考译文】
美国神话最爱的莫过于不情愿的英雄:天赋注定他无法默默无闻。据说,领袖乔治·华盛顿其实更愿意当农民,托马斯·杰斐逊宁愿当个作家,而马丁·路德·金更想当一名传教士。我们的传奇故事里说,这些人之所以能脱离平庸,不是因为他们选择卓越,而是因为我们——民众——为他们做出了选择。他们因为太过谦卑而看不到自己的伟大之处,而我们发现了,于是赋予了他们不平凡的道路。历史机缘成为使命的召唤,而民主的逻辑通过答案证明了自身。
尼尔·阿姆斯特朗就属于这类英雄:本性谦卑,因为境遇而高贵。几乎每篇讣告都强调他的’隐私意识、谦卑意识和平凡意识——一种具有讽刺意味的“平凡”。但是,阿姆斯特朗生活的方方面面都表明:1969年的那一天,他为我们而行动,他的行为出于社会使命感而非个人意愿。不情愿的英雄也是自我牺牲的英雄。
以上就是为大家整理的英语翻译高级口译真题及答案,希望能够对大家有所帮助。高级口译是翻译的一种,想要做好口译,必须要做好充分的练习,这样才能够得到真正的提升。
猜你喜欢
除了thank you,还有8种表示感激的表达
在英文表达中,我们常会用到“thank you"或者”thanks"去表达自己对别人的谢意。那么,我们还能想到其他的英文表达方式吗?
原来追星的英语不是run after a star!
墙头满天下,却不知道追星怎么说,这可不行哦。今天就看一下和“追星”有关的英语怎么说吧。
英文面试常见问题及回答攻略
每年暑假都是辞职、跳槽高峰期。找下家的过程中,面试是必不可少的一个环节。面试英语是面试比较难的一关,下面小编分享英文面试常见问题及答案,欢迎阅读借鉴。
井井有条的英文怎么说
不要恐惧大量的单词还未学习,罗马也不是一天建成的,坚持走下去会有意想不到的收获!以下在线翻译井井有条的英文、教你井井有条用英语怎么说、英文单词造句等外语学习资源,助广大考生外语水平精进,外语考试不再难
热门组图
攒钱大法:个人理财黄金十法
热门视频 更多
灯叔 - 一网打尽Nature词汇
What? 四级翻译没头绪?
中高级口译二阶段怎么办? 杰Sir来点解
职场英语救援--商务陪同口译简介
阅读排行榜 超级福利!最新四六级历年真题免费领! Quora精选:有内涵的笑话 有声双语美文:合适的才是最好的 表达开心喜悦,除了happy,也不能错过这些表达! Quora精选:早上睡过头,还去上班吗 有声双语美文:如何与比你聪明的人合作 双语美文:冰雪美人——葛丽泰•嘉宝 (有声) 爸爸讲起冷笑话来,比西伯利亚寒潮更腻害 沪江英语微信 专题推荐 英语六级考试报名 日语二级答案 日语五十音图 英语单词大全 英语作文范文 英语在线翻译 英语学习资料 四级成绩查询 新视野大学英语 英语语法大全 英语音标发音表 英语口语练习 英语知识点 英文字母表 英语问答库 BEC商务英语 英语四级答案 英语学习入门 标准日本语 日语一级报名 英语学习网站大全 日语五十音图 英语单词大全 日语二级真题 日本语能力考试 英语四级成绩查询 英文自我介绍 英语听力mp3 四级考试时间 英语六级答案 英语四级考试报名 英语六级成绩查询 查看更多 this.serverData = { serverEnv: ’RELEASE’, uztAds: ’passport,regModule,detailTopBanner,detailGuessLike,detailQQGroup,bottomBar,detailRightBeiBei’, lang: ’en’, articleLang: ’en’, contentId: 1359201, langsCate: 1023, agreeNum: 0, langsParentCate: 1020, tags: ’高级口译真题| 高级口译真题|英语精华’ }