当生病难受就要赶紧去医院看看,你是不是想到了英文“go to hospital”?但其实在英语国家“go to hospital”不是这么用的,它本身完全没问题,问题就在于中西文化的差异,它真正的意思和我们中文说的“去医院”并不完全相同。那么英文中怎么说去医院看医生呢?
如果身体不舒服,我们常说“去医院”,而外国人则常说“去看医生”。这两个有什么区别呢?hospital在英文里指的是综合大医院,并且有住院的意思所以当你说你要go to hospital的时候,外国人会认为你病的很严重或者有外伤。并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。
在他们的认知里,感冒发烧或者某些小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。
这个叫:
see a doctor 看医生
go to a doctor 看医生
例:
I’ll see a doctor on Monday.
我星期一去看医生。
注意
go to hospital和go to the hospital千万别混淆
The difference is that “go to hospital” means that you are or will be a patient in the hospital.
它们俩的区别就在于“go to hospital”的意思是你现在是或将是这个医院的病人。
“Go to the hospital” means that you are not a patient. You are going there for some other reason.
“Go to the hospital”就不含有你是病人的意思。你可能是有其他的原因要去医院这个地方而已。
So, “he had to go to hospital” means he was admitted as a patient there, and “he had to go to the hospital” means that he was there in some other capacity than as a patient, as in “He had to go to the hospital to pick up his mother , who is being released.”
所以,“he had to go to hospital”这句话就含有他是这个医院被确诊的病人的意思,“he had to go to the hospital”则意味着他以病人以外的其他身份在那里,就跟这句话“He had to go to the hospital to pick up his mother , who is being released.”(他得去医院接他要出院的母亲。)似的。
今天分享的内容大家都掌握了吗?如果还想了解更多英语口语网上培训班的事情,可以来网校看看。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。