at(the)least,not(in)the least
这一对短语的涵义有很大的差异。
At least的意思是“至少”(指数量或程度上)也可解作“反正就是…”。它与 at the least,at the very least同义,可互换使用,但后两者有强调意味,远不及前者用得普遍。
下面请看例句:
The total enrolment of the university in the academic year 1991-1992 was at least 10,000,including undergraduate and postgraduate students.
在1991-1992学年期间,该大学至少有一万名大学生,包括本科大学生和研究主。
Even if you cannot help him,you can give him encouragement at least.
就算你未能帮助他,至少你可以鼓励他。
Whether you like it or not,at the very least,this is reality.
不管你是否喜欢,反正这是个现实。
Not the least 的意思是“毫不”、“一点也不”(by no means),也可写作 not in the least.但后者一般不用作定语。现今,后者更常见。
Are you cold?—Not(in)the least.
你冷吗?—一点也不冷。
Spanish has not the least interest for them.(作定语,没有in)
他们对西班牙语毫不感兴趣。
(此句亦可改写为:They do not take the least interest in Spanish)
You shouldn’t relax your vigilance(in)the least.
你们不能丝毫放松警惕。
另一方面,not least义为“尤其是,特别是”:
That film caused public revulsion,not least among the education circles.
该电影引起公愤,特别是教育界的深恶。
短语 least of all的涵义是“最不”。例:That’s the thing I like least of all.(这是我最不喜欢的东西)。