表示“收养”、“采用”、“采纳”等,通常只用作及物动词,用法上注意以下几点:
1. 表示“收养”,主要指法律上的收养某人 (即作为儿女或继承人):
They are not my parents. I’m adopted. 他们不是我的亲生父母,我是被收养的。
As they had no children of their own, they adopted an orphan. 他们自己没有孩子,所以领养了一个孤儿。
若不是指法律上的正式收养,而只是单纯地指“认养”,通常用动词 foster:
He fostered two orphans. 他认养了两个孤儿。
汉语中的“养子(女)”说成英语是 adopted son (daughter),但“养父母”却是 adoptive parents (adoptive father / adoptive mother)。值得一提的是,若用 foster (adj.) 则没有此区别:
a foster child 养子
a foster father 养父
2. 表示“采用”、“采纳”:
Our school has adopted a new teaching method. 我们学校采用了新的教学方法。
They’ll adopt our suggestion. 他们将采纳我们的建议。