1. 用作介词,基本义为“在……下”。如:under the table(在桌下),under the bed(在床下),under the tree(在树下)等。
注意:undder 在很多情况下含义较抽象。如:
under [in] the circumstances 在这些情况下
under present conditions 在目前情况下
under sb’s leadership 在某人的领导下
under one’s direction 在某人的指导下
under the care of……在某人的照顾下
under one’s control 在某人的控制下
2. 有时英语虽然用了介词 under, 但在汉语中却并不译为“在……下”。如:
He wore a vest under his jacket. 他在夹克里穿了件背心。
I was under the impression that he was honest, but infact he was a thief. 我认为他很诚实,但实际上他是个贼。
【注】有时后接某些具有动作意义的名词,表示“在……中”。如:
under discussion(在讨论中),under repair(在修缮中),under construction(在建设中),under consideration(在考虑中)等。
3. 在很多情况下汉语中“在……下”并不能用英语的 under 来套译。如:
(1) 表示在某人的帮助下,一般用介词 with。如:
He got back his wallet with the help of the police. 在警察的帮助下,他找回了自己的钱包。
(2) 表示在(太)阳光下,一般用介词 in。如:
Don’t read in the sun. 不要在阳光下看书。
The cat likes to sit in the sun. 猫喜欢坐在阳光下(即晒太阳)。
【注】若要强调“太阳直射”或“炎热”,有时也用 under。如:
under the burning sun of midsummer 在盛夏的灼热阳光下
成语 under the sun, 不是指在太阳下,而是指“天下”“世上”等。如:
It’s the best wine under the sun. 这是世上最好的酒。
(3) 表示借光做某事,一般用介词 by。如:
He worked by the light of a candle. 他在烛光下工作。