大家好,我是大学听说读写拔高老师雷桢。笔者在教授大学听说读写拔高二级课程上发现,很多准备新改革大学英语四六级的同学在翻译方面缺乏科学的复习方法和备考学习计划,导致考试成绩不合格。今天,来帮助大家克服备考学习障碍,帮助考生考出高分。
一、翻译题型概述。大学英语四六级考试虽然没有明确的考察英语语法,但是语法是英语句法的规则。新改革后的大学英语四六级出现了段落翻译,新题型主要涉及到汉译英,话题关于中国传统文化的题材。字数在150字—200字。2013年的样题和真题考过:剪纸艺术,中国春节,中国园林,丝绸之路等,这就要求学生在备考过程中多阅读中国传统文化的文章。考生在考试时,首先需要句子语法正确。因此,语法学习是不可或缺。
二、语法。句子是英语最小的完整单元,而语法是构建句子的基础。英语学习需要从语法开始。一说起语法,很多考生会觉得很枯燥乏味。其实,语法不是条条框框,是活的句子。当作为中国学生来说,当你接触一门外语,需要去适应,通过不断的习得去感受。其实,语法不是单纯的去背诵规则,而是可以通过不断学习句子,来去感受期中的规律。比如,笔者在教授大学听说读写拔高二级课程中,讲解非限制定语从句时出现:He lost his wallet, which made him sad. 和He lost his wallet which made him sad.这两句话的唯一区别在于第一句话有逗号,第二句话没有逗号。这就是非限制定语从句和限制定语从句的形式上的区别。我们一起去理解一下两句话的意识。第一句话译为:他丢掉了钱包,这让他很伤心。第二句话译为:他丢掉了那个让他伤心的钱包。从翻译层面我们就能得出非限制定语从句和限制定语从句的功能。非限制定语从句功能在于补充说明,限制定语从句在于限定修饰。而在大学英语四六级段落翻译中,定语从句就是必考考点。而考生在考试中经常出现定语从句的使用上出错。再如,笔者在教授大学听说读写拔高二级课程中,讲解状语从句中出现过:第一句She did not marry him because he was poor.第二句 She did not marry him because he was poor.这两句的翻译为:第一句:她并不是因为他很穷嫁给了他。第二句:她没有嫁给他,因为他很穷。同样,大学英语四六级段落翻译的汉译英,大家一定要注意一些细节,很多情况下,哪怕一个小小符号出问题,句子的意思会有很大变化。
其实,备考大学英语四六级段落翻译中要注意英语语法的学习。再者,多加练习并且不断修改,相信英文句子写作一定会有质的突破。最后,希望能在大学听说读写拔高的课堂上跟大家分享更多内容,谢谢!
笔者简介