对于任何语法现象,我们需要做的第一件事情就是充分观察语料和语言事实。
对于任何一个语法规则的把握,我们作为研究者,都需要做到充分观察,充分描写和充分解释。观察是寻求对事物的了解,而描写则是对事物做规律性的反映。
描写偏重于从微观上对语法事实作客观的反映,解释则偏重于从宏观上对语法事实作理论的阐明。
因此,今天的这枚“anywhere”小胶囊,笔者还是会本着“充分观察,充分描写,充分解释”的原则,为各位娓娓道来。
相信大家读完今天的师训讲堂,一定会大呼:原来anywhere身份多样,这么好用!
今日问题,也是好多学生一直有疑问,好多老师也并未讲清楚的: Anywhere 到底是什么词性?
相信大家的第一反应就是“副词”。
我查阅两大词典 —— 《朗文当代高级英语词典》《现代英语用法词典》——都将anywhere厘定为副词。
这样的说法是否能站得住脚?
请看以下语料:
词性一:
Is there anywhere we could go…
(anywhere作主语)
He hasn’t anywhere to live.
(anywhere作宾语)
Where will I put these? --- Anywhere will do.
(anywhere作主语)
Pick a word from anywhere in the dictionary.
(anywhere作介词宾语)
上述用法都具有名词性(主语、宾语、介词宾语等)。
那么,anywhere是名词吗?
NO!
因其不具备复数和所有格这样的名词特征。
如果是名词,第一句后面的从句是个什么关系呢?
一般的名词跟从句不会存在此种关系。
所以,笔者同意NODE和ALD的做法,把上述用法的anywhere划分为代词:代替 any place where/ that/ which ;
所以:
1. I was wondering if there was anywhere I could go to get this mended.
anywhere = any place where;
2. Is there anywhere in particular you wanted to go to eat tonight?
anywhere in particular = any place in particular where
因此,当anywhere在句中作主语时,后面的从句是它的定语从句而已。
词性二:
先看语料:
Q: I will go _______ the people want me to go.A. everywhere B. somewhere C. anywhere D. when
somewhere 用于肯定句,anywhere用于否定和疑问句和条件从句。(《牛津英语用法指南》p418)
但这一题为什么选anywhere?
首先咱们应该明确:
使用anywhere 和 somewhere 的规则是与使用any 和some 的规则相同的;
但是,当anywhere做 “任何地方” 时,就可以用于肯定句。
如:Put the box down anywhere.
且当anywhere做代词时更是如此(如上所述)。
再回到本句:I will go anywhere the people want me to go.
Anywhere在本句中引导了从句“the people want me to go”, 因此,咱们判断该句中anywhere是连词,引导地点状语从句。
看以下例句:
1. Sit where you like.
2. Sleep wherever you like.
3. Sit anywhere you like.
4. You can’t camp anywhere you like these days.
诸多语言事实给了我们明确而清晰的指向,从而得出了今天的结论:anywhere除了副词性,还具有代词和连词性。
试试看,下面三句中的anywhere各是什么词性?
I couldn’t find my dictionary anywhere.
He hasn’t anywhere to live.
I’ll take you anywhere you like.
最后,我们来补充讨论一例关于anywhere的翻译问题。
新概念四册第十课有一处的anywhere翻译显得略略尴尬;
原文如下:I often have a nightmare vision of a future world in which there are billions of people, all numbered and registered, with not a gleam of genius anywhere, not an original mind, a rich personality, on the whole packed globe. The twin ideas of our time, organization and quantity, will have won forever. (NCE book4 L.10)
原文翻译:我常常想象未来世界的噩梦般的情景,所有登记入册的亿万人民生活在这个熙熙攘攘的世界上,到处都没有一线天才的光芒,没有独创性的头脑,没有丰富多彩的个性。社会组织和人口数量,我们时代的这两个互相关联的观念,将永远存在。
这里,介词短语with not a gleam of genius anywhere 是名词短语 billions of people的定语,而原文翻译为“到处没有”,用“到处没有”修饰和限定“billions of people”似乎并不符合这一语法关系,翻译得也略有些不知所谓。
其实,副词anywhere与not连用的时候,词义会发生变化,anywhere不再是任何地方的意思,而仅仅起到加强语气的作用,相当于not at all , 这里翻译为“根本没有才华,没有一丝一毫的才华”才是更为妥当的做法。
例如: He never came anywhere near to knowing what it was.可以翻译为:他根本不懂得这是什么。
好了,这就是今天的小小胶囊,不知疗效如何呢? 你确定你知道了anywhere是个啥吗?
附录(语料来源):NODE: The New Oxford Dictionary of English (1998)ALD: Oxford Adcanced Learner’s Dictionary of Current English by A. S. Homby, et al. (1974,1988)
作者简介:芦丽婷,华中师范大学语言学及应用语言学博士,英国诺丁汉大学英语研究硕士。高校英语专业讲师,主授课程:英语语法,英语写作,高级英语。主要研究兴趣:汉英对比语言学,英语语法教学,应用语言学,文体学。