语法指导:关于lip的短语
首先lip自身在俚语里就有特定的意思,它指粗鲁莽撞的话语。
例句-1:Look, Billy, that’s no way to talk to your dad; don’t give me anymore lip, son. You better be home by midnight or you can’t use the car for a month. Do you hear me?
听着,比利,你不能这样跟爸爸说话,别再跟我犟嘴了,你得晚上12点前回家,否则一个月都不可以用车。听到了吗?
再学个包括lip这个词的习惯用语:bite one’s lip。想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以bite one’s lip用来表示“极力克制自己,忍住不说会给自己招惹麻烦的话”。
例如,你的上级把曾经向你许诺的升级机会给了别人。一时冲动之下你简直想马上冲进他的办公室发泄你的满腔怒火,并告诉他你辞职了,但是冷静思考之后你却觉得也许还是先找好另一份工作再辞工更妥当,so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默,等待时机。还有一个习惯用语有类似的意思:bite one’s tongue。
第二个习惯用语:smack one’s lips。Smack在这儿是“咂嘴。”的意思,有些人在享用美味的时候会不由自主地咂嘴,这个短语也可用来表示对某事表示满意或者垂涎。
例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.
莎莉和我要去夏威夷度假两星期。我现在想到我们躺在白沙海滩上,层层细浪席卷而来,四周棕榈树沙沙作响就觉得心里特别美。还有夏威夷的烤野猪宴、草裙舞娘,如画的美景……我简直流口水了。
最后一个习惯用语是lip service。为人服务或者帮人得有实际行动,光动口不行,但是有些人却把服务或者支持停留在嘴巴上,只说空话,不办实事。在政界这种人更是常见。
例句-3:Green says he’s supporting us this fall. But that’s just lip service:he’s doing nothing to help. He really hopes we’ll lose so we’ll pick him to run next time. He’s fooling himself though; we won’t use a candidate we can’t trust.
格林说在今年秋天的竞选中他会支持我们,但是他光是说,却不帮任何忙。他其实希望我们失败,这样我们下次就会挑选他当侯选人了。然而他这是在自欺欺人,我们是不会起用一个信不过的侯选人的。