-- Do a self assessment. 自我评估。
Be honest with yourself. ’Sometimes there is some selectivity in who is laid off,’ says Jerald Jellison, a psychologist and professor of social psychology at the University of Southern California who specializes in the workplace. ’Maybe there’s something in there that you need to understand about how people at the company perceived you.’ He recommends asking yourself whether you created any bad feelings when you left.
诚实地面对自己。南加州大学(University of Southern California)的社会心理学教授杰利森(Jerald Jellison)是专门研究职场的心理学家,他说,有时候谁会被裁还是有一定的选择性。或许你需要理解公司内的人是如何看待你的,这一点是有道理的。他的建议是,问问自己离职时是否给人留下了不好的印象。
Also consider what you could have done differently when you worked there. Is there a way you could have provided more value in your department or team that still applies now? You should also consider whether or not you feel a renewed commitment to the work you’d be doing, says Mr. Jellison. ’I liken it to returning to an old flame. Is it really a good idea? Do you really want to be there?’
还要反思一下当初在这家公司工作时有哪些地方本来可以做得更好。当初有没有什么方式能为所在的部门或团队提供更多的价值,而现在仍然适用?你还应该考虑一下,对于你要做的这份工作,你是否感到一种新的责任。杰利森说,这就像重回老情人身边,这真是个好主意吗?你是否真的愿意回去?
-- Improve yourself. 自我提高。
Consider what the company will need as conditions improve. If you were a marketing manager, return to the job with a new angle of attack that can help make the company more competitive.
考虑一下随着状况好转,公司需要什么。如果你是个市场拓展经理,带着新的行销理念重回以前的岗位可能有助于提升公司的竞争力。
You might also want to enroll in a course that will bump up your skills set and show your former employer that you’ve kept up, even as you’ve been out of work. Highlight these new skills on your resume and, later, during the interview.
你可能还要参加一个能提高自身技巧的课程学习,并向你的前雇主显示,即便你失业赋闲,也一直没落后。在你的简历中突出这些新技巧,并在面试时予以强调。
-- Plan ahead. 提前规划。
Even if your old firm is staring to rebuild and your position is resurrected, don’t assume you’ll get the job. Approach the application process and interview as if you were a new candidate. Fine-tune your resume, do research that shows you haven’t fallen behind on what the company has been doing, prepare for the interview and be ready to answer tough questions.
即便你以前的公司开始复原,你以前的职位也重设了,也不要想当然认为你会得到这份工作。要像个新人一样进行申请及面试。对你的简历进行微调,好好做研究,以显示在公司的经营业务领域你并未落后,为面试做准备,并准备好回答棘手的提问。
-- Tap your inside connections. 通过内部关系打听消息。
If you’re still on good terms with former peers that have kept their jobs, ask them how things are now relative to when you were there. Get up to speed on any other news that can help you understand key personnel changes or staffing needs says Ruth K. Liebermann, Managing Director of Boston-based HR Insourcing LLC.
如果你仍与目前还在岗的前同事保持着良好的关系,问问他们相对你在时公司情况有什么变化。波士顿HR Insourcing LLC公司董事总经理利伯曼(Ruth K. Liebermann)说,要努力获取任何可能有助于了解关键性人事变动或人手需要的消息。
’Contact your former boss and let him [or her] know that you’re interested,’ says Ms. Lieberman. ’Tell your boss what you’ve done to stay current and what new initiatives you plan to bring, with the benefit of hindsight, and what new energy you have coming back.’
利伯曼说,要与前公司的老板取得联系,让他或她知道你有兴趣。告诉你的老板,你做过哪些努力保持与时俱进,从事后的角度总结当初的经验之后有什么新的创见,以及你回来有何种新动力。
-- Consider a contract. 考虑外包的工作。
If there are no full-time positions available, consider asking to work on a contract basis. The pay will usually be higher, and though there are no benefits, the job may eventually transition into a full-time position.
如果没有全职的岗位,可以考虑问问做外包的工作。这种工作通常薪酬更高,尽管没有福利,但这份工作最终可能转为全职工作。
-- Put your boss at ease. 消除老板的负担。
It’s important to assure the management that you harbor no bad feelings about being laid off and are eager to return to work. If you’re trying to persuade a new boss to bring you back into your old job, focus on your accomplishments and get references to back up your claims. Emphasize your familiarity with internal processes and your openness to learn new ones.
让管理层确信你对曾被辞退并无不良情绪,而目前急于重返工作岗位,这一点很重要。如果你正在尽力劝说一位新老板让你重返以前的职位,则要把重点放在你以前取得的成就上,并要有证明人来支持你的说法。要强调你熟悉公司的内部规程,以及你乐于学习新东西的态度。