前几天,网上的“学习”氛围突然异常浓厚~男男女女纷纷埋头苦学,认真答题,得分高的人还为低分同学答疑解惑……
拥有如此大魅力的题目,竟然是“绿茶biao测试题”!
其实绿茶biao这个词,是从中国带火起来的~
这个词泛指,泛指外貌清纯脱俗、人畜无害,实际工于心计、玩弄感情的女人。
那~么~如何翻译成英文?是不是就是直译「Green Tea B*tch/Girl」呢?
emmmmm老外可能并不一定听得懂!
其实可以意译成「Angelic B*tch」,angelic意为“善良的,美好的,天使般的”,与bitch连用营造出一种表里不一的冲突感,与绿茶女的实质很接近。
外网曾有一篇文章将绿茶女描述成“努力挤进上流社会、爱钱想钓金龟秀”的一群人。
如果是拜金女则可以直接说gold-digger或material girl。
今日生词
angelic [æn’dʒelɪk] 是形容词,意为“天使一般的;善良的;美好的”。
She has an angelic smile.
她有着天使般的微笑。