单身母亲爱琳一个人抚养着三个孩子。静静的夜晚,忽然门外一阵吵闹的摩托声,孩子们无法休息,爱琳愤然开门,走向摩托车手……
单词通缉令
1. goddamn a.该死的
2. hold on 坚持,等待
3. helln.地狱;阴间
4. apologyn.赔礼;道歉;认错
5. rudenessn.粗野;无礼
6. for instance例如;比方说
7. divorcevt.使离婚
8. bank account银行账号
9. zeron.零;零点
10. off the top of one’s head随兴所发;即席
11. impressvt.使有印象
Erin Brockovich: Hey!
George: Hello.
Erin: What are you doing making all that 1)goddamn noise?
George: Well, uh, I don’t know we’re just introducing ourselves to the neighbors, I guess.
Erin: Well, I’m the neighbors. There we’re introduced, so shut the fuck up.
George: Oh, hey, hey, well, 2)hold on there. Let’s start over, OK? My name’s George. What’s yours?
Erin: Just think of me as the person next door, who likes it quiet.
George: Hey, come on, don’t be like that. Look 3)hell, we live next door to each other. And I feel bad, I feel terrible. I’m sorry, will you accept my 4)apology? I mean hell we’re living right next door to each other if you need a cup of sugar or some cream…
Erin: I don’t need sugar.
George: You don’t need any sugar, well, why don’t I take you out to dinner to apologize for my 5)rudeness. Huh? You give me your number, I mean I already got your address so you can’t get away, huh? And I’ll call you up proper and I’ll ask you out and everything.
Erin: You want my number.
George: I do, I do want your number.
Erin: Which number do you want? George?
George: George, now I like the way you say that “George”. Well, how many numbers you got?
Erin: Oh, I got numbers coming out of my ears, 6)for instance ten.
George: Ten?
Erin: Yeah, that’s how many months old my baby girl is.
George: You have a little girl?
Erin: Yeah. Yeah, sexy, huh? How about this for a number six, that’s how old my other daughter is, eight is the age of my son, two is how many times I’ve been married and 7)divorced, 16 is the number of dollars I have in my 8)bank account. 8503943, that’s my phone number and with all the numbers I gave you I’m guessing 9)zero is the number of times you’re gonna call it.
George: Hey, how the hell do you remember your bank balance right 10)off the top of your head like that? That 11)impresses me. You’re dead wrong about that zero calling...
爱琳•布洛克维克:喂!
乔治:你好。
爱琳:你在干什么?吵死人了。
乔治:噢,啊,我不太清楚,我想我们还是向邻居介绍一下自己吧。
爱琳:噢,我就是邻居。我们介绍完了,现在闭上你的鸟嘴。
乔治:噢,对了,哦,等等。我们重新开始好吗?我叫乔治,你叫什么名字?
爱琳:噢,把我当作你隔壁住的人就行了,喜欢安静的人。
乔治:噢,别,别那么气鼓鼓的。你看,我们俩就住在隔壁。我心情不好,觉得很糟糕。我很抱歉,你接受我的道歉吗?我是说,我们住在隔壁,如果你需要一杯糖或奶油什么的……
爱琳:我不需要糖。
乔治:你不需要糖,哦,我为什么不可以带你出去吃顿饭,为我的粗鲁向你道歉,啊?你给我电话号码,我是说我已经知道了你的住址,你走不掉了,呃?我会在适当的时候打电话叫你起床,请你出去,等等等等。
爱琳:你要我的号码。
乔治:对,我要你的号码。
爱琳:要哪个号码,乔治?
乔治:乔治,我喜欢你这样叫我,乔治。你有几个号码?
爱琳:比方说有个号码从我耳朵里钻了出来,是十。
乔治:十?
爱琳:对,这是我小女儿几个月大的数字。
乔治:你有个小女儿。
爱琳:对。很性感是吗?六这个数字怎么样,这是我另外一个女儿的岁数,八是我儿子的岁数,二是我结婚离婚的次数,十六是我银行存折上美元的数字。 8503943,这是我的电话号码,我给你了这么多号码,我猜你会打电话过来的次数是零。
乔治:喂,你怎么会即兴想起你的存款数目的?让我印象深刻。但你说的零次数电话绝对错误……