Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天她们讨论的是“两面派”。
Jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?
WQ: Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?
Jessica: Close! Actually it’s two-faced。
WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。
Jessica: That’s right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you’re not around。
WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。
Jessica: I know! We call these people back stabbers。
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!Jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。
Jessica: Wow! You must be a really good judge of character。
WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?
Jessica: Exactly. two-faced people can’t fool you if you’re a good judge of character。
WQ: 不过 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!
Jessica: Really?
WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!
Jessica: 有道理!Now let’s see what you’ve learned today。
WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character。