现在我们来讲第一个习惯用语:to stick around。Around在这个习惯用语里的意思是“这里”。To stick指的是继续呆在所讲的地方;所以to stick around就是“继续在这里呆下去”。下面是一个例子。例句里讲话的人因为他太太出外有事,所以一个人在家。他准备看电视播出的球赛。就在这个时候他的邻居John来还他一些修车的工具。他就对John说:
例句-1:Say, John, Mary is out tonight and I am going to watch the Boston Red Socks playing the New York Yankees. It should be a good game. Why don’t you stick around and watch it with me?
嗨,约翰,玛丽今天晚上不在家,我准备看波士顿红袜队对纽约洋基队的球赛。这场比赛一定很好看。你留下来跟我一起看怎么样?
To stick around这个习惯用语在20世纪初就开始出现了。直到现在美国人在口语里还经常使用。
我们现在来跟大家讲解第二个习惯用语:to stick up for。To stick up for就是“维护某个人,或者是某个理念或信仰”。我们来举个例子,这是一个姐姐和一个弟弟争吵,例句里讲话的人是他们的哥哥,我们来听听这个哥哥是怎么说的:
例句-2:Now, quiet down and listen to me, both of you. This time I have to stick up for Mary. I think she is right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it is your turn to clean the dishes off the table, wash them and put them away.
你们俩安静点听我说。这一次我得站在玛丽这边;我认为她是对的。我记得昨天晚上是她洗的碗。比利,今天轮到你把碗盘从桌上拿走,把它们洗好,放好。
To stick up for这个习惯用语已经有160年之久了。莎士比亚在他的作品中曾经用过另一个相似的说法:to stand up for,这两种说法的意思是一样的。
我们今天要讲的最后一个习惯用语是:to stick to one’s guns。 Guns在这里指的是军队里用的大炮。To stick to one’s guns开始是陆军和海军里用的说法。这是要求开炮的士兵不管敌人的攻击有多厉害,也不要逃跑,而应该守在自己大炮的边上不断地发射。后来人们在一般情况下也开始用to stick to one’s guns这个说法,意思是“在别人表示反对的时候,坚持自己的意见或信念”。我们来举个例子。下面说话的人和他的太太属于两个不同的党派,经常在吃晚饭的时候发生争论。现在他在和他的朋友说话:
例句-3:During the big political campaigns, we have quite a few arguments about who to vote for. Of course, I try my best to change her mind but she sticks to her guns, and, most of the times, votes for people I never vote for.
在政府官员进行竞选的时候,我们在投谁票的问题上争论不少。我当然尽量设法让她改变立场。但是她总是坚持她的观点,大多数的时候,她都投票给那些我从来没投过的人。