三年前,《北京遇上西雅图》戏里文佳佳和Frank之间那种命中注定的情愫感动着无数观众,戏外秀波大叔和汤唯之间的默契又CP感十足。如今,两位演员再续前缘以全新的故事出发,谱写着新的动人故事。等等,在这小编就要问大家了,你会去看《北西2》么? 你,爱看这部电影么? 那么, 如果有人用英语问你,Do you like this movie?的时候, 你要怎么回答呢?
1. 好评★★★★★ 爱你十分,激动澎湃
如果你超爱这部影片,那简单的一句I like it very much. 当然不足以表达对影片的狂热之情。可以试试下面的表达:
A. Wow, I m a huge fan of this movie.
Fan 本身是风扇、喜爱者的意思。中文的粉丝也是由fans 音译而来, 那么a fan of doing sth 就是什么事情的粉丝或喜爱者,因此可以引申为特别爱干某件事。
B.You know what? I m very into watching movies.
You know what? 是一句较为口语化的表达, 可以突出你的激动之情,意思为“诶!你知道吗!”或者 引申为 “诶!我给你说!”。 然后, be into sth/ doing sth的意思就是非常喜爱做某事, 如果你想表达其他爱好, 均可用这个句型来表达哦~
C.Watching Book of Love is on the top of my list to do when I m free.
我们都知道 wish list 叫做欲望清单,那么list to do 就是待做清单或者需要做的事情。 On the top of my list to do, 就不难猜出是在所有待做的事情中占据首位的,所以可以引申为最想做的事。所以这句话的意思就是“ 看《北西2》是我在空闲时间最想做的事!” BTW,北京遇上西雅图第一部的英文名字叫 Finding Mr.Right, 第二部叫做 Book of Love.
2.中评★★★ 爱你五分,感情一般
如果你觉得《北西2》一般般,真的没有第一部好看,你就要学会下面这些表达啦~
A. Well, it depends. (耸肩状)
意思是:这个, 看情况吧。 depend 本身是依靠、依赖的意思。 It depends. 就是看情况的意思。
B.Not very./ Not much /Just so so.
那样吧。 不太喜欢。一般般。 Not very 和 not much 的用法相似, 都对句子进行了省略, 这样的表达显得更加口语化。
C. Movies are fine, I just prefer reading.
看电影还行吧, 我只是更喜欢看书。 别人问你 How are you?的时候, 我们会条件反射似的说出 I’m fine, thank you. 但如果说 sth is fine. 则表达那样事情对你来说还可以, 没有太大兴趣。
D. I’m not a huge fan.
上一环节中我们提到过 如果是某样事物的huge fan 则表达特别喜爱做某事, 那么相反如果你对这件事情热情度一般,就表达为not a huge fan。 那么如果你一点也不喜欢也可以说成not a fan。
3.差评★ 给你零分,不是我的菜。
如果电影实在令你大失所望,简直是到了浪费时间浪费钱的地步!(当然啦,这种情况应该不会发生在《北西2》上):
A. Not really. / Not at all.
并不喜欢、一点也不喜欢。Really 本身的意思是真的、的确、表示强调。那么not really就是并不是那么程度深的一种表达。
B. Sorry, it is not my thing.
One’s thing 这种表达即为某人喜爱的事情, 如果你喜欢干什么,也可以说it is my thing.
C.Emmm. This movie doesn’t suit my book.
嗯~我觉得看电影不合我的胃口。 Suit one’s book或者suit somebody 都可以表达符合某人的胃口。那么,这句话的意思也可以译为,这部电影并不是我的菜。