1. Pictures time!
照相了!
照相比较正式的讲法叫 take pictures, 所以你也可说, "Let’s take a picture." 或是 "Let’s get the picture taken." 不过我个人比较喜欢学老美口语的讲法, "Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你这样说老美就知道该照相了。
2. Could you take a picture for me?
你能不能帮我照张相?
对于来美国纯观光的人, "Could you take a picture for me?" 这句话是最实用的了, 其实许多老美很热心, 只要看到你把相机拿起来东张西望, 他们都会主动地问你需不需要帮你照。有时候风景其实不怎么样, 但是盛情难却,只好牺牲一下我的底片了。
有时候 take a picture 也可以讲成, take a shot. 照相机喀擦一声就是一个 shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话,就是 take one more shot. 例如,"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能从这个角度再帮我照一张啊?)
3. Take a picture, it lasts longer.
照张相吧,这样可以保存比较久。
这句话其实有两种意思。 第一种是当你觉得某个地方风景真的不错,非常值得留念的时候,可以这么说。但事实上, 老美说这句话的时候通常都是另一种意思-- 请不要一直看我! 记得有一次我看到一个老美奇装异服,就多看了他两眼。他就对我说, "Take a picture, it lasts longer." 后来我才知道, 这句话其实是在挖苦我,因为他发现我在偷瞄他,所以他的意思就是说,“你乾脆照张相好了,这样可以保存比较久..”
4. Do you know how to do this timer thing?
你知不知道怎么用这个定时器啊?
Timer 就是定时器, 用在照像机上就专指相机的定时自拍功能。 通常在拍团体照 (group picture) 的时候都会用到定时器 (timer) 和三角架 (tripod). 这句话我觉得老美说的很漂亮, 像我的话我会用 "how to use this timer" , 但他用的是, "how to do this timer thing?" 像这种话一听就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓励大家去模仿的句型。
5. Okay. You can pull the trigger now.
好,现在你可以按下快门了。
一般在请人照相时提到“按下快门”, 我们很少会正经八百地说, "pull the trigger" 通常就说 "press the button" 或是有时强调用力按下去时会说 "press the button all the way down." 就完事了。 所以我向来就不知道快门正式的英文名称原来叫 shutter.