别闹了:
美语里有好几种说法,"Knock it Off" 和 "Cut it Out"。
用法跟中文的别闹了一样:Hey, cut it out 嘿,别闹了!
Will you knock it off? I’m trying to sleep 别闹了好吧?我在睡觉啊。
Cut it out / knock it off right now! 如果跟年轻人说 "Stop Playing“ 也可以表示同样的意思。
有问题:
"Got Beef With" 意思是"跟X有问题,对X有意见,不喜欢"
这是很本土的英语俚语。注意:一定要用 got,而不要用语法正确的 have。
用法:I got beef with your boyfriend 我对你的男友有意见(不怎么喜欢)。
Hey! I got beef with you 咱两儿有问题!I got beef with KFC (我不喜欢肯德基)
半个屁股?
"Half-Assed" 的意思是 “随便做的,不够格的,不称职的,没诚意”。
用法不是很简单,half-assed 后面要加个名词。
My boss gave me a half-assed excuse for working OT 我的老板随便编了一个借口让我加班。
I made a half-assed effort to care 我没诚意的试着去关心。
烈酒:
烈性酒不叫 wine, 叫 "Liquor"。
Rum 朗姆, gin 杜松烧酒, tequila 龙舌兰酒, vodka 伏特加, whisky 威士忌 算 liquor。
老美喜欢在前面加个hard,说成:"Hard Liquor"。而且,在酒单上烈酒也会写成 "Spirits"。
这三种说法都很地道:Want some liquor? Sure, I’ll have some vodka!
感动 / 影响你:
"Get to You" 是影响你的意思。
eg:She got to me. 她影响到我了。
也是感动的意思:Her letter really got to me 她写的信真的感动我了。
If you fail your test, don’t let it get to you 要是你考试不合格,不要让它影响到你。
Your gift got to me 你的礼物感动了我。