Give me a break, Amber! We don’t have time for that now. We need to crank out these cookies. You don’t really love me, do you? Amber, I’m head over heels in love with you. But it’s crunch time with these cookies. Cookies, cookies, cookies. You’ve got a one-track mind. He loves cookies, yeah, yeah, yeah. Amber, I need to keep working, but you can take a break if you want. No, I’ll keep plugging away. I’m just your cookie slave. Go ahead, treat me like dirt! Sorry, Amber. Come here and let me give you a quick kiss. Hey, what’s going on in here? Are you two making cookies or making out?
饶了我吧,Amber!我们没有时间了。我们得迅速做完这些蛋糕。你不是真的爱我,对吗?Amber,我深深的爱着你。但现在是关键时刻 。饼干,饼干,你心里只有饼干。喜欢的饼干,是啊,是啊,是啊……Amber,我需要继续努力工作完成它们,如果你想的话,你可以休息 。不,我会坚持…我只是你的饼干的奴隶。我一文不值!对不起,Amber,来,让我先吻一下。嘿,你们在这里干什么呢?你们两个做饼干还是亲热?
俚语解析:
1. give me a break 饶了我吧;这太可笑了
Give me a break! There’re several girls in our class who are better looking then she is.
你算了吧!我们班上有好几个女生都比她好看。
2. To crank out 迅速而经常地制作;机械地完成,刻板地制造出,粗制滥造
They crank out cars faster than they can sell them.
他们制造汽车很快,而销售跟不上.
3. head over heels in love with sb 非常爱某人
She is head over heels in love with him.
她深坠爱河。
4. crunch time 高压时期,紧缩时期
Still , geithner doesn ’t seem to necessarily see the short time frame as do-or-die crunch time.
但是,他似乎并不认为这短短两个月就将决定生死存亡。
5. To plug away at sth 埋头苦干
The student plugged away at studying new language.
这个学生埋头苦干学习一门新的语言。
6. treat someone like dirt 视某人如草芥,把某人看得一钱不值,瞧不起某人,怠慢某人,侮慢某人
The boss always treats his employees like dirt.
这个老板总是瞧不起他的员工。
7. make out 亲热
Can we make out now?
我们现在可以亲热吗?