1.She has a mind like a steel trap.她脑瓜很好使。
[点津]
steel trap指一种捕猎的工具,这种工具非常灵敏。于是人们用它形容一个人的脑子十分灵活、聪明。
例:She’ll be a brilliant lawyer——she has a mind like a steel trap.她脑瓜很好使,一定能成为一名出色的律师。
2.She has a lot on the ball.她是一个很能干的人。
[点津]
on the ball可以表示"能干的;有才的",have sth. on the ball就表示"身手不凡;颇有水平".
例:I’m sure she can do a good job in the business for she has a lot on the ball.我认为她肯定能做好这份工作,因为她很能干。
[拓展]
have sth. on the brain和have sth. on the ball仅一词之差,但意思却相去甚远,它意为"一心想着某事;热衷于某事".
3.She’s a rough diamond.她是个外粗内秀的人。
[点津]
rough diamond本意是"没有雕刻的钻石".钻石在没有进行人工处理之前,表面非常粗糙,然而一经加工,就会光彩夺目。用这样的比喻来指"外粗内秀"岂不是妙不可言?
例:She’s a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.她是个 外粗内秀的人。别看她大大咧咧的,她把任何事都能做得非常出色。
4.She can be a notch above all the others.她比其他任何人都略胜一筹。
[点津]
a notch above others意为"比别人更好、更强".
例:When it comes to teaching grammar, she can be a notch above all the others. 论起教语法,她 比其他任何人都更胜一筹。
5.She’s so silver-tongued.她非常能言善辩。
[点津]
silver-tongued不能简单地翻译成"银舌头",而是表示"很会煽动人;非常能言善辩".
例:She was a sliver-tongued orator who convinced many people to support her. 她是个口才极好的演说家,能说服大家来支持她。
6.She has a good eye for fashion.她对时尚很有眼光。
[点津]
have an eye for sth.意为"对某事有判断力、鉴赏力".
[拓展]
其他可以表达"品位独特"的地道表达有:
1)She has a good taste in clothes. 她对服装有很好的审美眼光。
2)She has a gift for good poetry. 她很擅长诗歌鉴赏。