I just heard that seven people are going to be laid off next month. (我刚听到公司下个月要裁七位员工。)
公司要裁员的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科发布盈余警讯, 计划裁员.)
当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash jobs, 还有一些书面表达方式表示裁员/冗员。大家也需要认识这类词:downsize / redundancy/ cut the payroll/ streamline (人员精减后达到流线型效果)。要是真的不幸在美国公司被裁员了怎么办?
先记住两句话再说, 第一句是, "Whose decision was this?" (这是谁的决定.) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的。 另一句话就是, "I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用. 人家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off."你应该说, "I am between jobs." 我正好在两个工作间的空档. 听起来比较委婉。很多人也因此得到了新的工作。
I’m done with my boss. He is so picky.(我受不了我的老板,他太挑剔了。)
这里的 “do with”解释为“容忍、忍受”比较常见的还有“I can’t do with loud music.”在美国,跳槽是一件相当普遍的事情,而在中国,人们都希望自己能尽可能有一份安稳的生活。
美国人是一个崇尚个人自由的人群,无论是选择工作还是自己的伴侣,都不会以牺牲个人自由为代价。这和中国传统文化提倡的“忍一时风平浪静”有很大的不同。
You had your time. (已经给过你机会了。)
这个句子其实就是“You had your chance.”,这句话通常出自老板之口,当你被解雇了,有的员工希望老板再给一次机会时,老板就会说这句话。当然如果你判某人出局了,不妨无奈地对他说:You had your time.这个句子的一个使用时机则是对付你的手下败将,所以不妨假设,如果刘邦学好美语的话,当年他就会在江东河畔对着项羽说:“You had your time.”
I’m sorry to bring up my resignation at this moment, but I’ve decided to study abroad. (我很抱歉在这个时候提出辞呈,但我已经决定要出国念书了。)
“resignation”辞职信。正所谓好聚好散, 即使你要辞职, 也要以一种礼貌的方式向老板提出.并告诉他一个合适的理由。
My reason for leaving my present employment is that they offer me a higher position.(我离职的原因是他们给我一个更高的职位。)
赔本的生意没人做,我们会去做的事,或多或少对自己都有好处。而谋求更高的职位更好的发展也是人之长情。因此如果辞职你只要说明自己的理由就可以了。
无限扩展:
在影响美国人的六个价值观中,有一条叫做“hard working”(敬业)。对于他们来说,如果你不工作,你将一无所有,只有通过自己的努力,你才能创造出自己的价值,得到应有的回报,否则你只能是一个停留在社会底层无足轻重的人。下面再来看一些与上司沟通辞职的常用句型.
1.I want to expand my horizons.(我想扩展我的视野。)
2.I’ve made a tough decision, Mr. Smith. Here is my resignation.(史密斯先生,我做了一个很困难的决定。这是我的辞呈。)
3.First of all, I’d like to say that I’ve really enjoyed working with you. However, I think it’s about time for me to leave.(首先,我要说的是,我真的很高兴能与你共事。但是,我觉得该是我离开的时候了。)
4. I’ve been trying, but I don’t think I’m up to this job.(我一直很努力,但我觉得无法胜任这个工作。)
5.To be honest, I’ve got a better offer.(老实说,我有一个更好的工作机会。)