天气越来越冷,小朋友的爸爸妈妈们一定给你们穿上了厚厚的衣服来御寒,但是你们也一定在大街上看到很多只要风度不要温度的年轻阿姨,为了美丽不惜一切代价,结果把自己冻得感冒发烧住院。这在汉语里叫作“自作自受”“自讨苦吃”“报应”。那用英语该怎么说呢?
Sb. had it coming to + 代词宾格.
比如,我们可以举一反三的来说:
I had it coming to me. 我是自作自受。
You had it coming to you. 你自作自受。
He had it coming to him.
She had it coming to her.
They had it coming to them.
......
放在语境中体验一下吧:
(1). I drank some tap-water from the faucet, and now I have a stomachache. I had it coming to me.
我就着水龙头喝了点自来水,现在我开始肚子疼了。我真是自作自受。
(2). I kept sneezing in the office. It’s so cold.
我在办公室不停地打喷嚏,好冷啊。
Hey, it’s cold winter now. But you just wear a shirt. You really had it coming to you.
嘿,现在是寒冷的冬天了。但是你却只穿了一件衬衫。你真是自作自受。
(3). Martin used to talk back to her parents in front of his son. And now his son begins talking back to him. Martin’s had it coming to him.
马丁经常当着自己儿子的面跟他的父母顶嘴,现在,他的儿子开始跟他顶嘴。马丁真是自作自受。
Tips: 当我们说一个人因为做了什么事而自作自受的时候,通常是在表达过去做过的事,所以这个短语里面的had常用的就是过去时或者现在完成时。
OK. That’s it for today. See you!