1. XYZ 检查你的拉链
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。美国填表中的选项多用打"X"来表示。这个选项的动作就叫"Check",也就是XYZ 中的X; Y 代表Your; Z代表Zipper .
2. kiss ass 拍马屁
A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
Mary 我真的很抱歉对你不忠。你看我们可不可能重修旧好呢?
B: I don’t know, but you can kiss my ass.
不知道,不过你可以拍我马屁,讨好我试试。
3. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good.
哇,你不到十分钟就把我的计算机修好了,你真棒!
B: Yep. I just kick ass.
是的,我就是了不起!
"kick ass" 除了字面意“踢屁股”外,还有“了不起、打败”的意思。当“踢屁股”讲时,比如某人放你鸽子,你很生气,就可以说"I’m going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“了不起”讲时,就像上面例句一样用。
"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强,但终于有一天你比他厉害了,你就可以说"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人,也可以用 "butt" 代替! 不管ass还是butt都是屁股的意思,只不过butt比较正式一些。
4. click (两人)合得来
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。
click 不一定只用在异性之间。朋友之间也可以使用。
5. Say cheese. (照相时)笑一个
美国人照相时喜欢露齿而笑,如果是“抿嘴”笑的话,很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(当然也不是绝对如此)。试着讲"cheese" 这个字,你的牙齿是不是露出来了呢? 这跟中国人在照相时说“茄子”真是有异曲同工之妙呢。
6. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
抱歉,我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
我以为你才刚睡醒。瞌睡虫。
漫画里的人睡觉,不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这么演变而来的。
"I have to catch some Zs." 也可以说成"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."
7. Oh, boy! 乖乖,唉呀,真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
你猜怎么了?先是我们的车胎爆了,而后我的手机又没电了。
B: Oh, boy!
唉!
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 或者别的,因为这么用就是一种习惯,大家都不知道原因。
8. all set 一切准备妥当
A. Is my car ready yet?
我的车好了吗?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.
是的,我们只要把这份证明填好,一切就都准备妥当了!
一次到修车厂提车,付完修车费后,老板就说"O.K. You’re all set."
有时你到超市买东西,买完要付帐时,店员也会对你说"Are you all set?"
意思是问你是否想买的东西都找到了。
9. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.
好吧, 你就把这个签了,剩下来的讨厌工作就交给我了。
B: Sounds good to me.
听起来不错!
"dirty work" 指的是一些没人愿意做的扮坏人的事。
10. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
噢,不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?
B: I’ve already called 911. The cops should be here any time.
我已经报警了。警察应该随时会来。
美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候,美国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
11. spooky 玄; 可怕
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。今天早上,他穿着和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
B: That’s spooky!
真玄!
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
12. My hands are tied 我无能为力
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman
先生,我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室,所以你今天必须交作业。这是学校的规定,我无能为力。
"My hands are tied." 并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。好比电话响了,你很忙不能接,也可以说"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下吗?)
(兼职编辑:杨帆)