如何地道地表达“毕业典礼”呢?
在美国,毕业典礼被称作“commencement ceremony”,这一天则是“commencement day”。
我们先来看commencement这个词,来源于commence,表示“开始,倡导”。比如说:Education commences at the mother’s knee. 教育始于母亲膝下。
同样,其名词“commencement ceremony”除了表示“毕业典礼”,也可以表示“开始”。比如说:at the commencement of the twentieth century 20世纪开始时
为什么“commencement ceremony”既可以表示“毕业典礼”,也可以表示“开始”这看似矛盾的意思?
其实,这里有深一层的意思:学校里的学习生活到此结束,但另一种生活——到社会里的学习生活却刚刚开始。所以把毕业典礼称为“commencement”是有非常深远的意义的。
那么,还有其他词组能表达“毕业典礼”吗?
除了“commencement”以外,另外还有“graduation day”,“diploma day”或者“baccalaureate day”来表示毕业典礼这一天。
在国外,毕业典礼是一种仪式,也是大家庆祝的日子。在街头,商家瞅准时机将graduation card(毕业卡片)摆到抢眼的位置。毕业party上,graduation balloon(毕业气球)也是万万不可少的。在美国,对于毕业生们而言,class ring(戒指)也是除服装之外另一样重要的“道具”。代表着学生对母校的热爱,也包含取得文凭之意。