《舌尖上的中国》第二季再度来袭,广大吃货朋友们是不是又在电视和电脑前垂涎三尺了呢?通过本文和大家一起来学学中华美食的各种英文烹饪表达,学会这些一定可以让外国友人们大赞。
大中华美食遍布天南地北,不仅烹饪调味讲究,制作工艺地道,而且荤素搭配极佳,讲究色香味形俱全(perfect combination of color, aroma, taste and appearance),令人回味无穷!不过光知道吃可不行,你知道多少关于烹饪的英文说法呢?你知道怎样表达一道菜的制作过程吗?
调料篇
美食中各种味道的合成离不开调料(seasoning),它们在烹饪中可是起到了举足轻重的作用!那么常见的各类调味品用英文该怎么说呢?
知道了调味品的说法,大家赶紧操练下吧。
1. 把糖和酱油递给我好吗?
2. 我不小心在汤里放多了盐。
3. 把醋和酱油混合在一起。
刀工篇
烹饪前素材的处理也是十分讲究的。不同的切法会直接影响菜肴的色、香、味、形。需要注意的是,在中文里切块、切条、切丝、切碎都用“切”这个动词,而在英文中这些说法都不同,动词运用要更丰富一些。大家一起来看看具体怎么表达吧。
切块(cut up)
甲:我想买这条鱼,你能帮我把它切成块吗?
-I’d like to take the fish. Can you cut it up for me?
乙:好的,没问题。
-OK. No problem.
切条(cut into strips)
甲:我想把白菜切成条。
-I’d like to cut the cabbage into strips.
乙:好主意。
-Sounds great.
切片(slice)和切丝(shred)
甲:土豆切片还是切丝好一些?
-Shall I slice the potato or shred it?
乙:切丝吧,这样更好吃。
-Shred it. It tastes more delicious in this way.
切碎(chop)
把胡萝卜切碎放入锅中。Chop the carrots and add them to the wok.
烹饪方法篇
说到烹饪方法,想必大家都不陌生。蒸、煮、烘、烤、焖、炒,每一种方法烧制的菜肴口味都不一样。相应地,英文里关于烹饪方法的表达也各异。那么,爱做饭的同学们该怎样来记忆呢?给大家介绍一个原创的顺口溜吧。
煮蒸不离水
蒸、煮对应的英文单词就是boil和steam。boil指煮沸,烧开水就是boil the water,烧开的水、煮熟的鸡蛋就可以分别表达为boiled water,boiled egg。steam做名词时是水蒸气的意思,作动词用可以理解为蒸出水蒸气,那么蒸红薯就可以说steam the sweet potatoes。
烘烤不分家
烘焙的英文单词bake与蛋糕cake相近,可以连起来记忆。烘焙蛋糕就是bake the cake。烤表达为roast,只要记住北京烤鸭Beijing Roast Duck就行啦。
焖炒锅里瞧
焖、炒一静一动,不借助锅铲的是stew,需要锅铲翻动的就是stir。那么,焖牛肉可以表达成stew the beef,而炒白菜就是stir the cabbage。