有一次,我说You can’t change the past.然后看看对方,征询对方的共识,老外不假思索的又是一句no,搞得我心慌慌,揣摩他到底是同意我的话呢,还是不同意我的话。等我揣摩出一个结果时,已经略显晚了,对方已经从我脸上察觉出一丝困惑。
我们知道在一些国家,驾车行驶要靠左而非靠右,但是在那里要熟练驾驶,必须要习惯才好,光知道交通规则根本不算数。所以,别告诉我你对yes和no两种回答从来没有混淆过,甚至很有研究。我根本不相信,你会像老外那样不加思索就可以将yes和no挺好说好。
我是这样说错yes和no的:
老外说:You can’t buy trust.我居然回应:Yes。知错后立即补救,用Yeah、Right、Exactly等词含糊带过,希望对方能理解我只是一片真心要附和他,不会察觉我犯的错误。
你可能要辩称,这Yeah也未必算错。这不是因为你宽容,而是因为你可能也有前科。但是我想说的是:在此情此景中,我们为什么不能信心十足的说个no来表示附和呢?该说no的时候不敢肯定的说no,就是错!