光棍节这天,一定游荡着很多励志脱光的光棍们,若是遇见心仪的对象,应该如何吸引对方注意呢?投去一个“非一般的眼神”就是可选方式之一。下面来看看这样一个微妙的举动用英语该怎么形容?
give the once-over 非同一般地看某人
Once在中文里就是:一次;over有许多解释,例如越过,上面,完了等。 Give the once-over的意思是:非同一般地看一个人。 Give the once-over这个说法实际上是和give the eye的意思是一样的。也就是说,这两个习惯用语可以换着用。
我们也来举一个例子。这一次也是Don这个大学生和他的朋友Willy在校园里的咖啡馆,一个挺漂亮的女孩子独自坐在附近的一张桌子上。
可这次情况就不一样了。Don已经去和那位女孩子打了招呼,刚刚回来向Willy报告结果,他满脸笑容。他说:
例句-2:When I give the once-over, she finally gave me a nice smile so I went over to tell her: "haven't we met someplace before?" She asked me to sit down and we got acquainted and look at this, Willy - she gave me her phone number!
当我盯着她看的时候,她终于对我笑了一笑。所以,我走过去对她说:“我们是不是以前在什么地方见过面?”她让我坐下,我们就这样认识了。你看,Willy, 她把她的电话号码都给我了。
美国年轻人在想认识一个他喜欢的女孩子的时候往往会说,我们好象以前见过面吧 - 也就是: haven't we met someplace before? 他们经常用这句话来问对方,实际上是借了这个话题来认识对方。当然,女孩子对男孩子感兴趣时也可能会这么说。