在转机这件事情中,我们带的行李究竟是“直达”还是“转机”呢?难道除了和金发碧眼的机场工作人员用“肢体语言”沟通一个小时,没有一些简单快捷的方法吗?
首先,重中之重,你需要重新审视“check”这个单词了。好吧,大多数同学只知道“check”—有“检查”,“支票”这两个意思。例如:
Hey,Tommy,can you please go check the windows?
嘿,Tommy,你去瞧一下窗户关好了没有?
氮素(但是)!Check在机场用起来,就不一样了。托运行李——check a bag
如果你是羞涩的小伙子或者小美女,你可以等机场工作人员问:
Do you need to check a bag?
你有行李需要托运吗?
或者 “Are you checking any bags?”你有行李要托运吗?
如果你是热情洋溢的主动型,可以说
I have a bag to check.
我有行李需要转运。
喔,对了,你在换登机牌时也用到check,例如,Where can I check in?我能在哪里换登机牌呢?
(我们平时经常听到的check in原来是这样喔~)
然而,如果你的旅程中需要转机,中转站就是stopover
例如,从广州到巴黎,选择了泰国航空,需要到泰国曼谷中转一下。
I have a stopeover in Bangkok.
此时,你肯定会想问问,那你的行李是直达目的地,还是也需要中转呢?
Do I need to pick up my luggage in my stopover?
如果,你的行李是直达目的地,空姐会告诉你:
Your luggage will go straight through to Paris.