请看《中国日报》的报道:
Sinovel Wind Group Co, China’s biggest maker of wind turbines, fell on its first day of trading in Shanghai as rising competition for clean-energy products fueled concern the company’s shares may be overvalued。
中国最大的风轮机制造商华锐风电集团在上海开盘后首日便破发,新能源产品的竞争日趋激烈使人们担心股票价格被高估。
文中的fall on its first day of trading就是指新股“破发”,也可以用 fall on debut或者see lackluster trading during its debut来表示。“破发”也就是指股票跌破initial offer price(发行价)。这里的debut指股票初次发行,也可以指演员或运动员等首次亮相,初次登场。歌手的“首张专辑”就可以称为the debut album。
“股票初次发行”称为IPO(Initial Public Offering,首次公开募股)。这类股票都属于首次go public(上市)。Offering在这里是商业术语,指securities(证券)或stock(股票)的发行。在商业词汇中,offer可以做动词“出价、报盘”,也可以做名词“报盘价”。