第一个习惯用语是:dog tired。不知你有没有注意到不论周围环境多嘈杂吵闹也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗为什么睡得那么熟呢? 也许狗是累得筋疲力尽才睡着的。这就是dog tired这个习惯用语的出典。让我们来听个例子,说话的人是个开夜车的学生。
例句-1:I stayed up all night last night to finish a history essay and this morning my coach made me run five miles in the summer heat. I’m so dog tired I can’t even walk.
他说:我昨晚整夜都在赶写一篇历史课的短文,今天上午我的教练还要我在炎炎夏日下长跑五英里。把我给累得连路都走不动了。
他先是一夜不睡开夜车赶文章,第二天早上又长跑五英里路,这样大量消耗脑力和体力可真会把人给累垮的,所以dog tired意思是“累得动弹不得的”,或者是“筋疲力尽的。”
******
我们再来学一个由dog这个词组成的习惯用语:go to the dogs。Go to the dogs这个习惯用语来自这样的概念:人们吃剩下的残羹冷饭可以拿去喂狗。换句话说,到狗那儿去的总是比较次等低劣的东西。当然这个习惯用语是用来作比喻的。好,让我们听个例子来琢磨它的含义。这是一个孩子在描述他的父亲近来状态不佳。
例句-2:My dad has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house, watch TV and drink beer.
他说:我的爸爸自从失业后情况很糟,他现在每天除了看电视、喝啤酒之外,就是在家无所事事地闲荡。
他的爸爸从天天上班到在家游手好闲,日见消沉堕落。所以go to the dogs意思是越来越糟,有时甚至有日渐堕落,以至毁灭的意思。
******
我们再学一个有dog这个词的习惯用语:rain cats and dogs。研究语言的学者们对于rain cats and dogs这个习惯用语的来源各持己见,看法不一。有一种说法是这个习惯用语来自十七世纪的英国,当时滂沱大雨能把城镇的大街小巷变成河流溪道,大水沿著街巷滔滔而下,随波漂流的是街上无家可归的猫和狗,于是人们就开始用rain cats and dogs来形容倾盆大雨了。
让我们来听个例子。它说的是按照美国人的风俗在室外的花园内举行的结婚仪式。
例句-3:Bob and Susan were just about to exchange marriage vows when there was a crack of thunder and it started to rain cats and dogs. Everyone at the wedding was soaked and the cake was ruined.
他说:正在Bob和Susan互立结婚誓言的当口上,随着一声霹雳下起了倾盆大雨,在场的每个人都淋成了落汤鸡,而结婚蛋糕成了一摊稀泥。
这场雨把大家都淋得湿透,而且还冲坏了结婚大蛋糕,看来雨势还真大,从而可见rain cats and dogs是大雨倾盆的意思。