Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.
Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.
* 很可爱的说法吧。这里有同学提出疑问,you’ve been gone里的这个gone个人理解是做形容词,就像Avril有首歌叫when you’re gone,同理。
Chuck: Any interest in fresh air?
想出去走走透透气吗?
* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna…”了。
Gossip: Game on.
游戏开始了。
* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。
Eric: No offense.
Blair: None taken.
——没有冒犯的意思。
——我不介意。
* 这是很经典的问答。
Chuck: Move, plz.
请让一下。
* 如果之前只知道“excuse me”和“outta my way”两个说法。会觉得这个表达很可爱。说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。
Blair: Done and done.
成交!
* 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感。
Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可爱的说法吧,女孩子好好记下。
Nate: You set me up.
你陷害了我。或者,你设计了我。
Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他难堪了。
* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody poured a drink ON him才是”。
Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。
* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那只船.
Gossip:Be careful what you fish for.
对你调查的东西要小心噢。
* 这里用的fish for,很有意思。
Chuck:I was born loaded.
我是含着金汤匙出生的。
* 原来金汤匙是这样说的。
Nate’s mum: Not another word of this.
别说了。
Vanessa: Baby steps.
慢慢来嘛。
Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不会手软了。
* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译。
Dan: I’m doomed.
我完蛋了。
Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
我无法抑制自己的狂喜。
Blair: Guard my drink.
看着我的酒。
Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
“阻止”在“表现”面前是没有用的。
Nate: I’m not over you.
我忘不了你。
* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首"I’m not over it"有感觉。
Dan: Mum’s having an affair.
妈妈有外遇了。
* 英语中affair还有外遇这个意思。