又快到了一年一度年终大合照的时候了
合照人一多就会遇见很难统一的情况
这时候摄像师就需要各种提醒大家注意的方式
一会儿“看这儿”
一会儿“喊茄子”的
遇到给外国朋友拍照可千万别上来就说look here!
弄得老外一头雾水
used for getting someone’s attention when you are angry or annoyed about something that they have done
当你对某人做的事情很恼火或者生气时,使用这个短语来提起他们的注意
例句:
Now look here, Joe, if you act that way, I’ll punch your head. And for old friends’ sake I’ll punch it hard.
听着,乔,你要是那样做,我就揍你脑袋,看在你是老朋友面上,揍得更狠。
所以我们用look here的时候,
多多少少老外可能会误会
以为自己是不是惹你不高兴了
那么我们想表达让某人看这里应该怎么说呢?
其实就是最简单的look at 加「看的东西」
拍照的时候,
我们说“看这里”其实就是
“看镜头”
look at the camera
或者我们指明看的方向
look this way
朝这看
look at here是错的!
at是一个介词,往往在介词后面跟的都是名词,虽然有些情况你在句子中能看到介词后面不是跟着名词,可能是断句造成的,但其实从语法规则来讲介词后是不可能接名词以外的词的,所以look at后不能接here,这个短语从语法上就是错的。
say cheese
“say cheese”就是我们照相时常说的“茄子”一样,它的作用很简单,就是在临拍照前再提醒的意思。等同于上面的“看这里”,大家听到都会自觉地调整状态准备拍照。
但其实我们现在也会灵活地用一切同类词来替代cheese来起到同样的作用
"Say ______"
填上任何和活动相关或者人物相关的词都是可以的