1. Nearly four in 10 women buy shoes knowing they do not fit.
近四成的女性在购买鞋子时明知不合脚也会购买。
2. They are willing to wear uncomfortable shoes as long as they were fashionable.
只要鞋子够时尚,她们宁愿忍受不适之苦。
3. Many of us find it hard to resist a bargain and the latest fashion must-have, but it’s important to remember that by buying ill-fitting shoes, you’re not only going to end up in discomfort, but you are also putting your health at risk.
许多人很难拒绝特价商品以及最新必备鞋款的诱惑,但是这些人必须牢记,购买不合脚的鞋子不仅会令自己感觉不适,还会对健康造成危害。
4. Although "killer" high-heels can cause problems, slip-on shoes are one of the worst culprits, as they cause the foot to slide forward and cramp the toes.
尽管“惊悚级”高跟鞋会导致各种足患,但是无带、平底轻便鞋更堪称让人意想不到的足病的“罪魁祸首”之一,因为穿上这些鞋子走路时脚容易往前滑,由此会导致脚趾抽筋。
5. Worst of all are court shoes, as they are low-fronted, giving no support to the foot, and tend to be too narrow in the toe.
最糟糕的鞋子则是船鞋,因为它们通常为浅口鞋,对脚起不了任何支撑,而且脚趾处过窄。
6. Many people are wearing the wrong sized shoes on a daily basis without even realising it.
很多人每天穿着并不适合自己尺码的鞋子,但是却浑然未觉。
7. For frequent, everyday wear, women should choose a low-heeled shoe--no higher than 4cm--which has a rounded toe.
女性平日里频繁穿着的鞋子应当选择不高于四厘米的低跟鞋,而且鞋子的脚趾部位为圆形。
8. Last of all, if your new shoes are giving you hell, don’t hesitate to throw them to garbage can!
最后,如果你的新鞋让你穿起来很不舒服,不要犹豫,把它扔进垃圾箱吧