美语歧视其他国家人所用的单词:
韩国人:Gook
中国人:Chink
日本人:Jap
墨西哥人:Beaner/Wetback
德国人:Kraut
英国人:Limey
越南人: Charlie
法国人:Frog/Frenchie
意大利人:Dago
中东人:Towel Head/Sand Nigger
白种人:Cracker/Whitey/Honkey
黑人:Nigger/太多
发胶:
"Hair Gel" [jel] 或者 "Styling Gel"。这两都是很地道的美语说法。我个人喜欢说 hair gel。
I use hair gel to keep my hair in place 我用发胶固定我的头发。
Hair gel is bad for your hair 对你头发不好。
注意:Gel 是 "胶体;凝胶",不是 wax/cream。
Shaving gel, bath gel, 还有些什么呢?
爱上了/迷住了:
英语里有一个字叫 “Smitten",意思是 “迷住”
eg: He was so smitten by the view he cried 他被那景色迷住了,他都哭了。
同时也是 “爱上”的意思
eg: She is smitten by her boyfriend 她爱上她的男朋友了。
意思也是 "crush”:She has a crush on Damon, she is smitten by him。
地道点的调查/确认:
"We have checked it" - 有这样写过邮件吗?更地道的是:We have checked. 不要加 IT。
"Please check it" - 不要加 IT. Please check。
I have checked. 查/确认什么:I have checked the email / paper / bag。
跟谁确认过了I have checked with Tom / her / the cleaner / the boss。
存钱:
大家都知道 save money 吧?有种简单,常用的口语说法:“Save Up”,这种说法可以省略掉money。
比如:I need to save up 我需要存钱。
She needs to save up to buy a house 她需要存钱买房。
I’m saving up to buy a car 我在存钱买车。
What are you saving up for? 你在存钱买什么东西啊?