Google Inc is paying $12.5 billion to buy Motorola Mobility Holdings Inc in its biggest-ever deal, finally securing a swathe of valuable mobile patents to ramp up a war with Apple Inc and other rivals.
报道中的Buy指的就是收购,实际上,收购的表达有很多。“全资收购”最简单的说法就是buyout,是“全部买下”的意思。而在财经新闻中常出现的是“Management buyout ,即管理层收购,再详细点就是full-capital buyout。注意:buyout是名词。
股权分置改革以来,大批有关于股权、资金的词汇涌现。我们来看看其他金融词汇的表达方法吧!
Asset Injection即为注资,指为某个项目或某项事业投入数量较大的资金。
Pump priming 的意思是“政府注资”,也就是政府为了刺激经济恢复发展,对商业企业的投资。在经济学中,它是指政府在财政金融等领域用资金的支出来扩大需求,促使国民经济恢复起来,进一步发展。
Tender offer, 要约收购又称公开要约收购,指在证券交易所外,直接向一家股份公司(目标公司)的全体股东发出公开要约,在一定期间内以特定的价格收购他们所持有的该公司全部或部分股份,以获得在该公司中的控股地位。
兼并重组即annexation and reorganization, 指在企业竞争中,一部分企业因为某些原因无法继续正常运行,考虑到员工等各方面利益,按照一定的程序进行的企业兼并和股权转让,从而实现企业的变型,达到企业重组的目的。
Merger by absorption,译为吸收合并,是指两个或两个以上的公司合并后,其中一个公司吸收其他公司而继续存在,而剩余公司主体资格同时消灭的公司合并。