例句1.I saw a black and white horse.
[误解]我看见了一匹黑马和一匹白马。
[正意]我看见了一匹黑白花斑马。
[说明]a black and white horse意思是“一匹黑白花斑马”(一匹马);要表达“一匹黑马和一匹白马”(两匹马)应说a black and a white horse. 再如:a knife and fork 意思是“一副刀叉”,a knife and a fork则意为“一把刀和一只叉”。a watch and chain意思是“一只带链的表”,a watch and a chain 则意为“一只表和一条链”。
例句2.The author wanted to modify the manuscript a third time.
[误解]作者要用三分之一的时间修改书稿。
[正意]作者要对书稿进行第三次修改。
[说明]在英语中,‘不定冠词+序数词’中的a相当于another, 意思是‘又’,‘再’。因此,上句中的a third 意思是‘第三次’,不是‘三分之一’。
例句3.He knows the history of Britain from A to Z.
[误解]他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。
[正意]他了解英国历史的全部内容。
[说明]from A to Z是个习惯用法,意思是“从头到尾(表示描述,涵盖或了解一个科目的全部内容)”。Not know from A to Z 则意为“对。。。。。。一无所知”,“目不识丁”。
例句4.That house is really A1.
[误解]那座房子的门牌确实是A-1号。
[正意]那座房子确实是一流的。
[说明]A-1也可以写作A1,是形容词,意思是“头等的”,“一流的”,“极好的”,“最优秀的”。