Alley这个词最普通的解释是小巷、通道,但是在这个习惯用语里alley有特定意思。它来自棒球运动,特别指棒球场上好球区的中线。
这条存在于人们头脑里的中线从投手板直接穿过本垒的中心。Up one’s alley特别指投手投出的球沿着这条中线而且还以适当的速度飞向击球员。可想而知,这样的球能让击球员得心应手地把球击打出去。 Up one’s alley作为习惯用语当然是有比喻意义的。
我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人听说当地一家报社需要一名商务版记者,于是给朋友Mary出主意,让她去申请这份工作。
例句-1:You studied journalism and took a lot of economics. Then you worked for an export firm and know something about business. It’s a job that’s right up your alley, Mary!
他说:Mary学了新闻专业,又修了许多经济学的课程,后来还在一家出口公司工作,懂一些商务。
可见Mary不仅具有商务版记者的专业知识,又有实际工作经验,所以这份工作如果由她来作,正好可以发挥她的一技之长。
这样看来up one’s alley这个习惯用语是用来描述“拿手”或者“得心应手”的。Up one’s alley也时常可以说成down one’s alley,意思不变,例如:Mary的那位朋友也可以这样对Mary说,表示相同的意思:The job of a business reporter is right down your alley。
******
今天要学的第二个习惯用语是:up to speed。Speed是速度,而这里的up to是提高到某种程度的意思。这个习惯用语来自赛车,驾驶赛车的人必须在引擎加到全速的时候才能把车速加快到最高速度。当然up to speed这个习惯用语是作比喻用的,而且意思往往和速度无关。
我们听个例子来体会up to speed这个习惯用语的含义吧。这是个销售部主任在跟手下的推销员介绍本公司正在研制生产的一种新产品。
例句-2:I want to bring you up to speed on a television set we’ll have ready for the market in three months. Please take notes so you’ll remember all the new features it offers.
这位销售部主任在向推销员介绍即将于三个月后上市的一种电视机,他要求推销员边听边作笔记,以便把这种电视机所具备的新型特点全记住。
可见他介绍的就是新产品的特点。这些是即将推销这种产品的人所必须掌握的信息。所以bring you up to speed on a television set意思是告诉你们有关某一个电视机的必要信息。
这里的习惯说法bring somebody up to speed on something,意思就是“给予某人关于某事的最新信息。” Up to speed这个习惯用语前面常常用bring这个动词。
******
今天要学的第三个习惯用语是:up for grabs。Grabs可以解释为“很快抓一把。” 这个习惯用语如果按照字面意思,就是什么东西正在近边,只要伸出胳膊,就能很快地抓到手。
当然大家都知道习惯用语up for grabs,是取其比喻意义的。我们听个例子来领会它的意思吧。说话的人正在给一个朋友通报信息,告诉朋友他的办公室里有个求职的好机会。
例句-3:One of our accountants is retiring and his job is up for grabs. You’re certainly qualified; if you call and ask for an interview, I think you’ve got a darn good chance to get it.
他说:我们的一位会计师即将退休,他的职位成了可争取的空缺;你当然合格,如果你打电话去要求面谈,我想你得到这个职位的机会很大。
显然这里的up for grabs表示“开放了个机会”或“是可能得到的。” Up for grabs,这个说法常常含有“有待努力争取”的意思。换句话说,是供好多人争夺,而优胜者可以得到的。例如在这句话里:The prize is up for grabs for anyone under 16。这句话说:凡是十六岁以下的人都可以参赛争取这个奖品。