1.Forget your suit. Look at my arms flailing. I’m like a flamingo on Ritalin.
别提你的西装了看看我的手臂晃动。我像是吃了利他林(中枢兴奋药)的火烈鸟。
2.Well, there’s always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter, but Occam’s Razor would suggest that someone threw it out.
嗯,不能排除说那封信周围自然形成了一个垃圾桶,但据奥卡姆剃刀原理 应该是谁扔进去的吧。
3.I don’t guess. As a scientist I reach conclusions based on observation and experimentation. Although, as I’m saying this, it occurs to me that you may have been employing a rhetorical device, rendering my response moot.
我不会猜。做为一个科学家我是通过观察和实验得出结论的。尽管我这么说,但我发觉 你刚才那句话运用了修辞格导致了我的反驳抗议。
4.Artificial intelligences do not have teen fetishes.
人工智能可不会追星。
5.I don’t know... but if cats could sing, they’d hate it too.
我不知道,但如果猫能唱歌,它们也会觉得难听。
6.We have no idea what pathogen Typhoid Penny’s introduced into our environment. And having never been to Nebraska I’m relatively certain that I have no Corn Husking antibodies.
我们根本不知道Penny把哪种伤寒病菌带到我们的环境里。我从没去过内布拉斯加州可以确定没有那种抗体。
7.Obviously you’re not well-suited for three-dimensional chess. Perhaps three-dimensional Candyland would be your speed.
很显然 你不适合玩三维国际象棋。你的水平也许只适合玩三维的"糖果乐园"。
8.While Mr. Kim, by virtue of youth and naiveté, has fallen prey to the inexplicable need for human contact, let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted, and that social relationships will continue to baffle and repulse me.
Kim先生,年轻而天真,无法解释地陷入了人际接触的泥潭,请让我上前向各位保证我的研究将不受任何影响,社会关系将依旧与我无缘。
9.Engineering: where the noble semi-skilled laborers execute the vision of those who think and dream. Hello, Ooompa-Loompas of science.
工程实验室,半吊子工人实现梦想的地方。你们好,科学怪人们("查理和巧克力工厂"中的矮人)。
10.Yes, well, I’m polymerized tree sap and you’re an inorganic adhesive, so whatever verbal projectile you launch in my direction is reflected off of me, returns to its original trajectory and adheres to you.
是吗,我是树状烧结铝粉你是无机粘合剂,所以你说什么都不会对我产生什么影响,你说的话最终又会原路返回到你身上。