科技发展在很大程度上影响了人们的生活,同时一些科技术语也丰富了人们的日常用语,我们一起来看一下吧!
John: I made a plant pot out of an old water bottle!
Sarah: So what? It’s not exactly rocket science, is it?
约翰:我把一个旧水壶改装成一个花盆了!
莎拉:那又怎么样?这也不是什么复杂的事嘛!
上面例子中的“It’s not rocket science”意思就是“不难做或者不难理解”,火箭科学始于上世纪20年代和30年代间,但是直至上世纪80年代,这个词才被引申为“复杂的事”,进而成为一句流行的口头禅(catch phrase)。下面是一些别的来源于科学术语的英语口语例子:
Our Shanghai operation was a black hole. We poured money into the business without any tangible results。
我们在上海的生意就是个“黑洞”,我们投了大量的资金进去,但是目前还没看到任何实质性的回报。
Black hole的本意是“宇宙中包括光线在内的任何东西都无法逃逸的强引力区域”,现引申为“任何只吸入而不放出物质的东西”,例如:
Don’t use my university address in Beijing. It’s a black hole and nothing sent to me ever seems to arrive!
别把东西寄到我在北京的学校地址,那个地址就是个黑洞,通过那个地址寄给我的东西从来没有寄到的。
类似的例子还有:
It will be a quantum leap in development if we start living on Mars。
如果我们能去火星居住的话,那真的是一个巨大的突破。
Quantum leap本来是一个物理名词,意为”量子跃进“,现引申为”巨变、飞跃“。
If John is going to start walking to work, that is a paradigm shift in his habits. He has never taken any exercise in his life!
如果约翰开始走着去上班了,那可真是一个大变化,他从来不做任何运动的!
Paradigm shift本意是指“人们思维方式的改变或变革”,例如:
The personal computer and the internet have changed both personal and business environments so they are catalysts for a paradigm shift。
个人电脑和网络改变了人与人之间的交往,也改变了商业环境,所以可以说它们是人们思维方式变革的催化剂。
这个词组现在可用来指人在生活中或生活习惯方面的任何改变。