面对花销巨大,无比折磨却又不得不办的婚礼,年轻人们该作何选择?
The Ballooning Burden1the cost is soaring 花费飙升
1 The cost of getting married in China is soaring.
在中国,结婚的花费正在飙升。
让人期待让人恨
2 total bill could exceed¥120.000 总花销可能超过12万元人民币
The total bill could exceed $20,000, counting a pair of rings, a bridal gown, a banquet, a photo and a professional planner.
婚礼的总开销可能超过2万美元,包括一对戒指,一身婚纱,一席婚宴和一个专业的婚礼策划人。
钻石恒久远,就是很花钱
3 spend a lot on photographs 花大笔的钱在婚纱照上
Some young couples even traveled thousands of miles just to find a perfect backdrop for their pre-wedding photographs.
一些年轻夫妇甚至跑到千里外的地方,就为了给自己的婚纱照找一个完美的背景。
有钱任性叫土豪,没钱任性叫自找
4 it has spurred a big industry 结婚的巨大花销催生了一个巨大的产业
The ballooning cost of wedding has spurred a multi-billion dollar industry.
激增的婚礼花费催生了一个数亿美元的产业。
拉动GDP,向结婚的筒子们致敬!
5 put a heavy burden on the couple 给新婚夫妇带来沉重的压力
But it put a heavy burden on the more than 10 million couples marrying every year in China, especially those who already feel financially strained trying to buy their first home and car.
但这也给中国每年上千万的新婚夫妇增加了巨大的压力,特别是对于那些为购置新房和新车已经感到手头紧张的夫妇来说。
父母:最有压力是我们好不?
6 cutting back is not an option 削减开支?不可以!
Young Chinese preparing to tie the knot admit the cutting back is not always an option.
准备缔结良缘的中国年轻人承认,选择削减开支常常是不可能的。
我们真的不是想自找麻烦
7 once in a lifetime 一生一次
It is a once-in-a-lifetime event.
结婚是一生一次的大事。
虽然其实现在常常不是了
8 parents care about it 父母很看重
Even if the young people do not care that much about the ceremony, the parents and other relatives do.
即使年轻人不那么看重仪式本身,父母和其他亲戚也会把它当一回事。
七大姑八大姨十五张嘴,你顶得住吗?