美国快餐风靡中国
David:Why are KFC and McDonalds so popular here in China?能说说为什么肯德基和麦当劳在中国这么受欢迎吗?
You:我觉得人们时很喜欢快餐店那种气氛。
David:People in the US usually describe fine dining restaurants as having ambiance, but not fast food joints.美国人通常认为只有在上档次的饭店才会又气氛,而在快餐店里是找不到什么气氛的。
You:But maybe they are only considered fast food restaurants in foreign countries. In China, many young people feel a modern ambiance when dining in McDonalds, KFC and other western fast food restaurants. 在西方国家,肯德基和麦当劳只被认为是快餐而已。而在中国,许多年轻人觉得能在肯德基,麦当劳或是其他的西式快餐馆吃饭是挺现代的事。
David:But the food is very different from Chinese food. Do people think it really tastes good?西式快餐和中餐完全不同,人们真的觉得西式快餐好吃吗?
You:Some people think it is tasty, but some don’t.有些人觉得好吃,另外一些人就不觉得好吃。
David:It is a different style of eating also. Most fast food comes packaged for individual consumption. Although you may go with friends to a fast food restaurant, people usually order for themselves and do not share food. Sharing food over dinner is the typical custom in China. Do people mind? 快餐的吃法也与中餐不同。多数快餐都是独立包装供个人消费的。你可以同朋友一起去快餐店,但都是各点各的,各吃各的。中国人已经习惯了同吃一桌菜,分开的话他们不介意吗?
You:People get used to it. However, to appeal to this Chinese custom, many of these places are also offering family meal packages for groups of people. By the way, I’m curious about something. Could you tell me, does the food at KFC in China taste the same as the ones in the US? 习惯了。但有些地方为了迎合中国的饮食习惯,也提供一些家庭装的快餐。我想知道中国的肯德基和美国的肯德基味道一样吗?
David:I would have guessed it would be the same since it is the same company, but now that I think about it, I think KFC tastes better in the US.既然是同一个公司生产的产品,我觉得应该是一样的。哦,想想还是美国的肯德基好吃一些吧。