俗话说的好,“撞衫不可怕,谁丑谁尴尬。”可是,你见过6个人一起撞衫的吗?而且还是在婚礼上,不知道的还以为这是伴娘团呐~
近日,在澳洲的一场婚礼上,就有6个妹纸不约而同地选择了同款连衣裙,大家一起同框也是化尴尬为欢乐啦!
“撞衫”英文可以用outfit clash表示,指在同一场合穿了同样的衣服;fashion face-off也译为“撞衫”,但是指两个明星穿过同一款礼服(不一定是在同一场合),被媒体放在一起比较谁穿得更好看,也可指出席同一活动的两个明星被拿来比较。
六个人一起撞衫也是666了,这么赶巧,英文你都能怎么说呢?
1. What a coincidence
Coincidence表示“巧合”,这句话通常用来感叹真巧,比如你在马路边巧遇了一位熟人,就可以这样说~
例: Hello there. What a coincidence!
你好,可真巧啊!
2. Happen to
表示偶然发生,碰巧的情况,就可以用这个词组。
例:She happens to like cleaning.
她刚好喜欢打扫。
另外,你也可以用that从句表示:
It just so happens that I have her phone number right here.
真巧,我正好有她的电话号。
3. Clash
就像“撞衫”英文可以说outfit clash一样,clash这个词可以表示时间上冲突了,好巧不巧的情况。
例:The time of the picnic clashes with another picnic I’m invited to.
这次的野餐正好和另一个请我去的野餐时间赶在一起了。
4. Great minds think alike
有些事看上去是不约而同,其实只是“英雄所见略同”,这句话的英文就是上面这样,表示大家想到一块儿了。
例:
Jill: Let’s ride our bikes to the store instead of walking.
吉尔:咱们别走着去商店了,骑车吧。
Jane: I was just thinking we should do that, too.
珍:我刚才也这么想来着。
Jill:Great minds think alike.
吉尔:英雄所见略同。