12月7日,英国著名足球明星,“万人迷”贝克汉姆晒出了自己吃火锅的视频,还配文:
Finally got to try the authentic Sichuan Hot Pot!
终于吃到了正宗的四川火锅。
大家注意,发博时间在半夜23:41!半夜23:41晒美食,而且是火锅,简直丧心病狂!
古语说得好:没有什么是一顿火锅解决不了的,如果有,那就两顿!
进入当代社会,火锅这种人间极品美味,更是以摧枯拉朽之势,席卷大街小巷,让无数中国好青年为之沉沦。
几乎所有网友对这首歌的反应都是三个字:听饿了……
不过,大家先擦擦自己的哈喇子,毕竟学习才是正事。
今天我们就趁机学习一下,有关火锅的各种英文表达(好生硬的转折)
锅底篇
四川人有句话:鸳鸯锅不配称之为火锅!
据说,四川人和外地人吃火锅,一般都是这样一步步妥协的:
“中辣好吧?
微辣,微辣总可以吧?!
好吧好吧,鸳鸯!鸳鸯行不行?”
鉴于西方文化中没有鸳鸯这个概念,鸳鸯锅在英语中可千万不能直接说成Lovebirds Pot 或者 Mandarin Duck Pot。“鸳鸯”的本质是指两种口味,所以,鸳鸯锅我们一般说成Double-Flavor Pot,这样老外一听就秒懂啦。
除了鸳鸯锅,其他各种锅底应该怎么说呢?
火锅锅底:Hot Pot Soup
清汤锅底:Soup Pot
菌汤锅底:Mushroom Soup Pot
九宫格火锅:Trellis Hot Pot
中辣:Moderately Spicy
微辣:Mildly Spicy
特辣:Very Spicy
调料篇
如果说锅底是火锅的灵魂,那么调料就是给这灵魂上色,画龙点睛的那最后一笔!也有人说它有如一个磨人的小妖精,撩拨着大家的味蕾!(写着写着,又饿了……)
其他常见的配料用英语都怎么说呢?
蘸酱 Dipping Sauce
芝麻酱 Sesame Paste
海鲜酱 Hoisin Sauce
辣椒酱 Chili Sauce
超级辣酱 Tabasco Sauce
花生酱 Peanut Sauce
豆腐乳 Fermented Bean Curd
老干妈 Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce
豆豉 Fermented Black Soybean
酱油 Soy Sauce
生抽 Light Soy Sauce
醋 Vinegar
料酒 Rice Wine
蚝油 Oyster Sauce
大蒜 Garlic
生姜 Ginger
葱花 Chopped Scallions
香菜 Coriander
青椒 Green Pepper
红辣椒 Chilli
答应我,下次,带着老外去调料区的时候,不要再指着各个小碗:this, this and this了,好吗!