Tom:May we hear your comments on your products?
请对我们的产品提提意见好吗?
Elly:We find the quality of your samples well up to standard and suitable for our requirements. On the other hand, we’re received offers for higher quality products. So business depends very much on your prices.
我们认为你们的样品质量符合标准而且适合我们的需要,但是另一 方面,我们已收到高档货的报盘,所以业务能否成交在很大程度上 要看你方的价格。
Tom:Taking everything into consideration, you’ll find that our pric es compare favorably with the quotations you can get elsewhere.
如果把各种因素都加以考虑,你就会发现我们的价格比别处报的要 便宜。
Elly:I’m not sure of that. Before coming to the discussion of price, may I point out that we would like to have you quote us on a F. O.B. basis?
这点我不敢肯定,在谈判价格之前,我想提出,我们希望你方报船上交货的价格,行吗?
Tom:I don’t quite understand. For bulk goods such as chemical fertilizers, it’s the sellers who arrange the shipping space. It is more convenient for us, as well as for you.
我不大明白,象化肥这一类的大宗货得由卖方安排舱位。这对你我都方便。
Elly:Well, we prefer to have the US National Chartering Corporation take care of the shipping. It doesn’t make a difference to you, does it?
喔,我们宁愿由美国租船公司去负责装船。这对你方没有多大 区别,对不对?
Tom:Well, it does make a slight difference, but we’ll do as you request.
喔,稍稍有点区别,但我们可以照你的意见办。